Veprat: 7 – 19

Veprat: 7-18 Veprat: 7 – 19 Veprat: 7-20
Veprat – Kapitulli 7
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
οὗτος κατασοφισάμενος τὸ γένος ἡμῶν ἐκάκωσε τοὺς πατέρας ἡμῶν τοῦ ποιεῖν ἔκθετα τὰ βρέφη αὐτῶν, εἰς τὸ μὴ ζωογονεῖσθαι· Latinisht
Latin
Vulgata
19 hic circumveniens genus nostrum adflixit patres ut exponerent infantes suos ne vivificarentur
Shqip
Albanian
KOASH
19Ky, duke përdorur dinakërira kundër kombit tonë, i mundoi etërit tanë, kaq sa të hedhin foshnjat e tyre, që të mos mbeten të gjallë. Anglisht
English
King James
{7:19} The same dealt subtilly with our kindred, and evil entreated our fathers, so that they cast out their young children, to the end they might not live.
Meksi
Albanian
(1821)
19Kij zuri dinakëri kondrë filisë sanë, e u bëri të keq baballarëvet sonë, kaqë sa të shtijnë poshtë djelmt’ e ture, që të mos rroijnë e të shtonishnë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
19 Ky, dyke përdorurë dinakërira kundrë kombit t’ënë, i mundoj atëritë t’anë, kaqë sa të hethnjënë foshnjat’e tyre, që të mos mbetenë të-gjallë.
Rusisht
Russian
Русский
19 Сей, ухищряясь против рода нашего, притеснял отцов наших, принуждая их бросать детей своих, чтобы не оставались в живых. Germanisht
German
Deutsch
19 Dieser trieb Hinterlist mit unserm Geschlecht und behandelte unsre Väter übel und schaffte, daß man die jungen Kindlein aussetzen mußte, daß sie nicht lebendig blieben.
Diodati
Albanian
Shqip
Ky, duke vepruar me ligësi kundër skotës sonë, i keqtrajtoi etërit tanë deri sa t’i ekspozojnë foshnjat e tyre, që të mos mbeteshin gjallë. Diodati
Italian
Italiano
19 Questi, usando malizia contro la nostra stirpe, maltrattò i nostri padri fino a far esporre i loro bambini, perché non sopravvivessero.

Dhiata e Re

[cite]