Veprat: 7 – 25

Veprat: 7-24 Veprat: 7 – 25 Veprat: 7-26
Veprat – Kapitulli 7
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἐνόμιζε δὲ συνιέναι τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ὅτι ὁ Θεὸς διὰ χειρὸς αὐτοῦ δίδωσιν αὐτοῖς σωτηρίαν· οἱ δὲ οὐ συνῆκαν. Latinisht
Latin
Vulgata
25 existimabat autem intellegere fratres quoniam Deus per manum ipsius daret salutem illis at illi non intellexerunt
Shqip
Albanian
KOASH
25Edhe pandehte se vëllezërit e tij do të kuptonin se Perëndia u jep atyre shpëtim me anë të dorës së tij; po ata nuk kuptuan. Anglisht
English
King James
{7:25} For he supposed his brethren would have understood how that God by his hand would deliver them: but they understood not.
Meksi
Albanian
(1821)
25E ai silloisej se vëllazërit’ e tij do të kupëtojënë që Perndia me dorë të tij u ip ature lefterinë. Ma ata s’e kupëtuanë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
25 Edhe pandehte, se të vëllezërit’ e ti dotë kupëtoninë se Perëndia u ep atyre shpëtim me anë të dorës’ s’ati; po ata nukë kupëtuanë.
Rusisht
Russian
Русский
25 Он думал, поймут братья его, что Бог рукою его дает им спасение; но они не поняли. Germanisht
German
Deutsch
25 Er meinte aber, seine Brüder sollten’s verstehen, daß Gott durch seine Hand ihnen Heil gäbe; aber sie verstanden’s nicht.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe ai mendonte se vëllezërit e tij do ta kuptonin se Perëndia do t’u jepte çlirimin me anë të tij, por ata nuk e kuptuan. Diodati
Italian
Italiano
25 Or egli pensava che i suoi fratelli avrebbero capito che Dio stava per dar loro liberazione per mezzo suo, ma essi non compresero.

Dhiata e Re

[cite]