Veprat: 7 – 3

Veprat: 7-2 Veprat: 7 – 3 Veprat: 7-4
Veprat – Kapitulli 7
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ εἶπε πρὸς αὐτόν· ἔξελθε ἐκ τῆς γῆς σου καὶ ἐκ τῆς συγγενίας σου, καὶ δεῦρο εἰς γῆν ἣν ἄν σοι δείξω. Latinisht
Latin
Vulgata
3 et dixit ad illum exi de terra tua et de cognatione tua et veni in terram quam tibi monstravero
Shqip
Albanian
KOASH
3edhe i tha: “Dil prej dheut tënd e prej farefisit tënd, edhe eja në atë dhe që do të të tregoj ty”. Anglisht
English
King James
{7:3} And said unto him, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and come into the land which I shall shew thee.
Meksi
Albanian
(1821)
3E i thotë atij: Dil nga dheu it, edhe nga gjëria jote, e eja ndë vënd që do të dëftoj unë ti. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
3 Edhe i tha, “Dil prej dheut t’ënt, edhe prej far’e fisit t’ënt, edhe eja ndë atë dhe që dotë të dëftenj ty.”
Rusisht
Russian
Русский
3 и сказал ему: выйди из земли твоей и из родства твоего и из дома отца твоего, и пойди в землю, которую покажу тебе. Germanisht
German
Deutsch
3 und sprach zu ihm: Gehe aus deinem Lande und von deiner Freundschaft und zieh in ein Land, das ich dir zeigen will.
Diodati
Albanian
Shqip
dhe i tha: “Dil prej vendit tënd e prej farefisit tënd dhe shko në vendin që unë do të të tregoj”. Diodati
Italian
Italiano
3 e gli disse: “Usci dal tuo paese e dal tuo parentado e va’ nel paese che io ti mostrerò”.

Dhiata e Re

[cite]