Veprat: 7 – 33

Veprat: 7-32 Veprat: 7 – 33 Veprat: 7-34
Veprat – Kapitulli 7
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
εἶπε δὲ αὐτῷ ὁ Κύριος· λῦσον τὸ ὑπόδημα τῶν ποδῶν σου· ὁ γὰρ τόπος ἐν ᾧ ἕστηκας γῆ ἁγία ἐστίν. Latinisht
Latin
Vulgata
33 dixit autem illi Dominus solve calciamentum pedum tuorum locus enim in quo stas terra sancta est
Shqip
Albanian
KOASH
33Atëherë Zoti i tha: “Zgjidh sandalet e këmbëve të tua, sepse vendi, përmbi të cilin ke ndenjur, është i shenjtë. Anglisht
English
King James
{7:33} Then said the Lord to him, Put off thy shoes from thy feet: for the place where thou standest is holy ground.
Meksi
Albanian
(1821)
33E i thotë atit Zoti: Zgjidh këpucëtë nga këmbët’ e tua, sepse vëndi tek rri është i Shënjtëruarë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
33 Atëhere Zoti i tha, “Sgith sholëzën’ e-këmbëvet të tua, sepse vëndi, përmbi të-cilinë ke ndënjurë, është dhe i-shënjtëruarë.”
Rusisht
Russian
Русский
33 И сказал ему Господь: сними обувь с ног твоих, ибо место, на котором ты стоишь, есть земля святая. Germanisht
German
Deutsch
33 Aber der HERR sprach zu ihm: Zieh die Schuhe aus von deinen Füßen; denn die Stätte, da du stehest, ist heilig Land!
Diodati
Albanian
Shqip
Atëherë Perëndia i tha: “Hiqi sandalet nga këmbët e tua, sepse vendi ku ti po qëndron është tokë e shenjtë. Diodati
Italian
Italiano
33 Allora il Signore gli disse: “Togliti i calzari dai piedi, perché il luogo sul quale stai è terra santa.

Dhiata e Re

[cite]