Veprat: 7 – 60

Veprat: 7-59 Veprat: 7 – 60 Veprat: 8-1
Veprat – Kapitulli 7
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
θεὶς δὲ τὰ γόνατα ἔκραξε φωνῇ μεγάλῃ· Κύριε, μὴ στήσῃς αὐτοῖς τὴν ἁμαρτίαν ταύτην. καὶ τοῦτο εἰπὼν ἐκοιμήθη. Σαῦλος δὲ ἦν συνευδοκῶν τῇ ἀναιρέσει αὐτοῦ. Latinisht
Latin
Vulgata
60 positis autem genibus clamavit voce magna Domine ne statuas illis hoc peccatum et cum hoc dixisset obdormivit
Shqip
Albanian
KOASH
60Edhe si u ul në gjunjë, thirri me zë të madh: O Zot, mos ua zër atyre këtë mëkat; edhe duke thënë këtë fjeti. Anglisht
English
King James
{7:60} And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep.
Meksi
Albanian
(1821)
60E si ujnji gjunjëtë, thirri me zë të madh: O Zot, mos ua zë ature për faj këtë punë. E si tha këtë, fleti. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
60 Edhe si uunj mbë gjunjë, thërriti me zë të-math, O Zot, mos u’a zërë atyre këtë faj; edhe dyke thënë këtë flejti.
Rusisht
Russian
Русский
60 И, преклонив колени, воскликнул громким голосом: Господи! не вмени им греха сего. И, сказав сие, почил. Germanisht
German
Deutsch
60 Er kniete aber nieder und schrie laut: HERR, behalte ihnen diese Sünde nicht! Und als er das gesagt, entschlief er.
Diodati
Albanian
Shqip
Atëherë ra në gjunjë dhe bërtiti me zë të lartë: ”O Zot, mos ua ngarko atyre këtë mëkat!”. Dhe, si tha këtë, fjeti. Por Sauli e kishte miratuar vrasjen e tij. Diodati
Italian
Italiano
60 Poi, postosi in ginocchio, gridò ad alta voce: «Signore, non imputare loro questo peccato». E, detto questo, si addormentò.

Dhiata e Re

[cite]