Veprat: 9 – 10

Veprat: 9-9 Veprat: 9 – 10 Veprat: 9-11
Veprat – Kapitulli 9
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
῏Ην δέ τις μαθητὴς ἐν Δαμασκῷ ὀνόματι ᾿Ανανίας, καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν ὁ Κύριος ἐν ὁράματι· ᾿Ανανία. ὁ δὲ εἶπεν· ἰδοὺ ἐγώ, Κύριε. Latinisht
Latin
Vulgata
10 erat autem quidam discipulus Damasci nomine Ananias et dixit ad illum in visu Dominus Anania at ille ait ecce ego Domine
Shqip
Albanian
KOASH
10Edhe ishte në Damask një nxënës që quhej Anania, edhe Zoti i tha në ëndërr: Anania. Edhe ai tha: Ja kujam, Zot. Anglisht
English
King James
{9:10} And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I [am here,] Lord.
Meksi
Albanian
(1821)
10E ishte ndë Dhamasko një mathiti që quhej Anania, e i thot’ atij Zoti ndë ëndërë: Anania. Edhe ai tha: Ja tek jam, Zot. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
10 Edhe ishte një nxënës ndë Dhamaskë që quhej Anani, edhe Zoti i tha nd’ëndërrë, Anani. Edhe ay tha, Ja unë këtu jam, o Zot.
Rusisht
Russian
Русский
10 В Дамаске был один ученик, именем Анания; и Господь в видении сказал ему: Анания! Он сказал: я, Господи. Germanisht
German
Deutsch
10 Es war aber ein Jünger zu Damaskus mit Namen Ananias; zu dem sprach der HERR im Gesicht: Ananias! Und er sprach: Hier bin ich, HERR.
Diodati
Albanian
Shqip
Në Damask ishte një dishepull me emër Anania, të cilit Zoti i tha në vegim: ”Anania!”. Dhe ai u përgjigj: ”Ja ku jam, Zot!”. Diodati
Italian
Italiano
10 Or a Damasco vi era un discepolo di nome Anania, al quale il Signore disse in visione: «Anania!». Ed egli rispose: «Eccomi, Signore!».

Dhiata e Re

[cite]