Zbulesa: 14 – 16

Zbulesa: 14-15 Zbulesa: 14 – 16 Zbulesa: 14-17
Zbulesa – Kapitulli 14
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ ἔβαλεν ὁ καθήμενος ἐπὶ τὴν νεφέλην τὸ δρέπανον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ ἐθερίσθη ἡ γῆ. Latinisht
Latin
Vulgata
16 et misit qui sedebat supra nubem falcem suam in terram et messa est terra
Shqip
Albanian
KOASH
16 Edhe ai që kishte ndenjur mbi re vuri draprin e tij mbi tokë; edhe toka u korr. Anglisht
English
King James
{14:16} And he that sat on the cloud thrust in his sickle on the earth; and the earth was reaped.
Meksi
Albanian
(1821)
16E ai që rrij mbi mjergullë, vuri drapërin’ e tij mbi dhe; e u kuarr dheu. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
16 Edhe ay që kishte ndënjurë mbi ret vuri drapërin’ e ti mbi dhet; edhe dheu ukorr.
Rusisht
Russian
Русский
16 И поверг сидящий на облаке серп свой на землю, и земля была пожата. Germanisht
German
Deutsch
16 Und der auf der Wolke saß, schlug mit seiner Sichel an die Erde, und die Erde ward geerntet.
Diodati
Albanian
Shqip
Atëherë ai që ulej mbi re e lëshoi drapërin e tij mbi tokë dhe dheu u korr. Diodati
Italian
Italiano
16 Allora colui che sedeva sulla nuvola lanciò la sua falce sulla terra, e la terra fu mietuta.

Dhiata e Re

[cite]