Zbulesa: 15 – 7

Zbulesa: 15-6 Zbulesa: 15 – 7 Zbulesa: 15-8
Zbulesa – Kapitulli 15
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ ἓν ἐκ τῶν τεσσάρων ζῴων ἔδωκε τοῖς ἑπτὰ ἀγγέλοις ἑπτὰ φιάλας χρυσᾶς, γεμούσας τοῦ θυμοῦ τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Latinisht
Latin
Vulgata
7 et unus ex quattuor animalibus dedit septem angelis septem fialas aureas plenas iracundiae Dei viventis in saecula saeculorum
Shqip
Albanian
KOASH
7 Edhe një nga të katër qeniet e gjalla u dha të shtatë engjëjve shtatë kupa të arta të mbushura me zemërimin e Perëndisë që rron në jetë të jetëve. Anglisht
English
King James
{15:7} And one of the four beasts gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.
Meksi
Albanian
(1821)
7E një nga të katëratë kafshë dha ndë të shtatë ëngjëjtë shtatë kupa t’arta të plota me urgji të Perndisë gjallë ndë jetë pas jetet. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
7 Edhe një nga të katrë shtëzëtë u dha të shtatë ëngjëjvet shtatë botila t’arta mbushurë me zëmërimin’ e Perëndisë që rron ndë jetët të jetëvet.
Rusisht
Russian
Русский
7 И одно из четырех животных дало семи Ангелам семь золотых чаш, наполненных гневом Бога, живущего во веки веков. Germanisht
German
Deutsch
7 Und eines der vier Tiere gab den sieben Engeln sieben goldene Schalen voll Zorns Gottes, der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit.
Diodati
Albanian
Shqip
Një nga të katër qeniet e gjalla u dha të shtatë engjëjve shtatë kupa ari, plot me zemërimi i Perëndisë, që rron në shekuj të shekujve. Diodati
Italian
Italiano
7 Uno dei quattro esseri viventi diede ai sette angeli sette coppe d’oro, piene dell’ira di Dio, che vive nei secoli dei secoli.

Dhiata e Re

[cite]