Greqisht – Ελληνικά Shqip – Albanian Latinisht – Latin Anglisht – English Gjermanisht – Deutsch Rusisht – Русский
Zbulesa   — Kapitulli 15
Zbulesa — Kapitulli   14 DHIATA E RE Zbulesa — Kapitulli 16
15 — 1 Καὶ εἶδον ἄλλο σημεῖον ἐν τῷ   οὐρανῷ μέγα καὶ θαυμαστόν, ἀγγέλους ἑπτὰ ἔχοντας πληγὰς ἑπτὰ τὰς ἐσχάτας, ὅτι   ἐν αὐταῖς ἐτελέσθη ὁ θυμὸς τοῦ Θεοῦ. 1 Edhe pashë në qiell një tjetër   shenjë të madhe e të çuditshme, shtatë engjëj, të cilët kishin të shtatë   plagët e fundit, sepse me ato u plotësua zemërimi i Perëndisë. 1 et vidi aliud signum in caelo   magnum et mirabile angelos septem habentes plagas septem novissimas quoniam   in illis consummata est ira Dei {15:1} And I saw another sign in   heaven, great and marvellous, seven angels having the seven last plagues; for   in them is filled up the wrath of God. 1 Und ich sah ein anderes Zeichen   im Himmel, das war groß und wundersam: sieben Engel, die hatten die letzten   sieben Plagen; denn mit denselben ist vollendet der Zorn Gottes. 1 И увидел я иное знамение на   небе, великое и чудное: семь Ангелов, имеющих семь последних язв, которыми   оканчивалась ярость Божия.
15 — 2 καὶ εἶδον ὡς θάλασσαν ὑαλίνην μεμιγμένην πυρί, καὶ τοὺς   νικῶντας ἐκ τοῦ θηρίου καὶ ἐκ τῆς εἰκόνος αὐτοῦ καὶ ἐκ τοῦ ἀριθμοῦ τοῦ   ὀνόματος αὐτοῦ ἑστῶτας ἐπὶ τὴν θάλασσαν τὴν ὑαλίνην, ἔχοντας τὰς κιθάρας τοῦ   Θεοῦ. 2 Edhe pashë një si një det të qelqtë, të përzier me zjarr;   edhe ata që mundën bishën dhe ikonën e asajdhe shenjën e saj dhe numrin e   emrit të saj, që po rrinin mbi detin prej qelqi, edhe kishin harpat e   Perëndisë, 2 et vidi tamquam mare vitreum mixtum igne et eos qui vicerunt   bestiam et imaginem illius et numerum nominis eius stantes supra mare vitreum   habentes citharas Dei {15:2} And I saw as it were a sea of glass mingled with fire:   and them that had gotten the victory over the beast, and over his image, and   over his mark, [and] over the number of his name, stand on the sea of glass,   having the harps of God. 2 Und ich sah wie ein gläsernes Meer, mit Feuer gemengt; und   die den Sieg behalten hatten an dem Tier und seinem Bild und seinem   Malzeichen und seines Namens Zahl, standen an dem gläsernen Meer und hatten   Harfen Gottes 2 И видел я как бы стеклянное море, смешанное с огнем; и   победившие зверя и образ его, и начертание его и число имени его, стоят на   этом стеклянном море, держа гусли Божии,
15 — 3 καὶ ᾄδουσι τὴν ᾠδὴν Μωῡσέως τοῦ δούλου τοῦ Θεοῦ καὶ τὴν ᾠδὴν   τοῦ ἀρνίου λέγοντες· μεγάλα καὶ θαυμαστὰ τὰ ἔργα σου, Κύριε ὁ Θεὸς ὁ   παντοκράτωρ· δίκαιαι καὶ ἀληθιναὶ αἱ ὁδοί σου, ὁ βασιλεὺς τῶν ἐθνῶν. 3 edhe këndonin këngën e Moisiut, shërbëtorit të Perëndisë,   dhe këngën e Qengjit, duke thënë: “Të mëdha e të çuditshme janë punët e tua,   o Zot, Perëndi i Gjithëpushtetshëm; të drejta dhe të vërteta janë udhët e tua, o mbret i   shenjtorëve. 3 et cantant canticum Mosi servi Dei et canticum agni dicentes   magna et mirabilia opera tua Domine Deus omnipotens iustae et verae viae tuae   rex saeculorum {15:3} And they sing the song of Moses the servant of God, and   the song of the Lamb, saying, Great and marvellous [are] thy works, Lord God   Almighty; just and true [are] thy ways, thou King of saints. 3 und sangen das Lied Mose’s, des Knechtes Gottes, und das   Lied des Lammes und sprachen: Groß und wundersam sind deine Werke, HERR,   allmächtiger Gott! Gerecht und wahrhaftig sind deine Wege, du König der   Heiden! 3 и поют песнь Моисея, раба Божия, и песнь Агнца, говоря:   велики и чудны дела Твои, Господи Боже Вседержитель! Праведны и истинны пути   Твои, Царь святых!
15 — 4 τίς οὐ μὴ φοβηθῇ, Κύριε, καὶ δοξάσῃ τὸ ὄνομά σου; ὅτι μόνος   ὅσιος, ὅτι πάντα τὰ ἔθνη ἥξουσι καὶ προσκυνήσουσιν ἐνώπιόν σου, ὅτι τὰ   δικαιώματά σου ἐφανερώθησαν. 4 Cili nuk do të të ketë frikë ty, o Zot, edhe nuk do të lavdërojë emrin tënd?   Sepse ti vetëm je shenjt; sepse gjithë kombet do të   vijnë e do të falen përpara teje; sepse gjyqet e tua u shfaqën.” 4 quis non timebit Domine et magnificabit nomen tuum quia   solus pius quoniam omnes gentes venient et adorabunt in conspectu tuo quoniam   iudicia tua manifestata sunt {15:4} Who shall not fear thee, O Lord, and glorify thy name?   for [thou] only [art] holy: for all nations shall come and worship before   thee; for thy judgments are made manifest. 4 Wer sollte dich nicht fürchten, HERR und deinen Namen   preisen? Denn du bist allein heilig. Denn alle Heiden werden kommen und   anbeten vor dir; denn deine Urteile sind offenbar geworden. 4 Кто не убоится Тебя, Господи, и не прославит имени Твоего?   ибо Ты един свят. Все народы придут и поклонятся пред Тобою, ибо открылись   суды Твои.
15 — 5 Καὶ μετὰ ταῦτα εἶδον, καὶ ἠνοίγη ὁ ναὸς τῆς σκηνῆς τοῦ   μαρτυρίου ἐν τῷ οὐρανῷ, 5 Edhe pastaj pashë, edhe ja tek u hap tempulli i tendës së   dëshmisë në qiell. 5 et post haec vidi et ecce apertum est templum tabernaculi   testimonii in caelo {15:5} And after that I looked, and, behold, the temple of the   tabernacle of the testimony in heaven was opened: 5 Darnach sah ich, und siehe, da ward aufgetan der Tempel der   Hütte des Zeugnisses im Himmel; 5 И после сего я взглянул, и вот, отверзся храм скинии   свидетельства на небе.
15 — 6 καὶ ἐξῆλθον οἱ ἑπτὰ ἄγγελοι οἱ ἔχοντες τὰς ἑπτὰ πληγὰς ἐκ τοῦ   ναοῦ, οἳ ἦσαν ἐνδεδυμένοι λίνον καθαρὸν λαμπρὸν καὶ περιεζωσμένοι περὶ τὰ   στήθη ζώνας χρυσᾶς. 6 Edhe dolën nga tempulli të shtatë engjëjt që kishin të   shtatë plagët, të veshur me li të pastër e të ndritshëm, edhe ngjeshur rreth   kraharorëve breza të artë. 6 et exierunt septem angeli habentes septem plagas de templo   vestiti lapide mundo candido et praecincti circa pectora zonis aureis {15:6} And the seven angels came out of the temple, having the   seven plagues, clothed in pure and white linen, and having their breasts   girded with golden girdles. 6 und gingen aus dem Tempel die sieben Engel, die die sieben   Plagen hatten, angetan mit reiner, heller Leinwand und umgürtet an ihren   Brüsten mit goldenen Gürteln. 6 И вышли из храма семь Ангелов, имеющие семь язв, облеченные   в чистую и светлую льняную одежду и опоясанные по персям золотыми поясами.
15 — 7 καὶ ἓν ἐκ τῶν τεσσάρων ζῴων ἔδωκε τοῖς ἑπτὰ ἀγγέλοις ἑπτὰ   φιάλας χρυσᾶς, γεμούσας τοῦ θυμοῦ τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν   αἰώνων. 7 Edhe një nga të katër qeniet e gjalla u dha të shtatë   engjëjve shtatë kupa të arta të mbushura me zemërimin e Perëndisë që rron në   jetë të jetëve. 7 et unus ex quattuor animalibus dedit septem angelis septem   fialas aureas plenas iracundiae Dei viventis in saecula saeculorum {15:7} And one of the four beasts gave unto the seven angels   seven golden vials full of the wrath of God, who liveth for ever and   ever. 7 Und eines der vier Tiere gab den sieben Engeln sieben   goldene Schalen voll Zorns Gottes, der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit. 7 И одно из четырех животных дало семи Ангелам семь золотых   чаш, наполненных гневом Бога, живущего во веки веков.
15 — 8 καὶ ἐγεμίσθη ὁ ναὸς ἐκ τοῦ καπνοῦ ἐκ τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ καὶ ἐκ   τῆς δυνάμεως αὐτοῦ· 8 Edhe tempulli u mbush me tym nga lavdia e Perëndisë dhe nga   fuqia e tij; 8 et impletum est templum fumo a maiestate Dei et de virtute   eius {15:8} And the temple was filled with smoke from the glory of   God, and from his power; 8 Und der Tempel ward voll Rauch von der Herrlichkeit Gottes   und von seiner Kraft; 8 И наполнился храм дымом от славы Божией и от силы Его,
15 — 9 καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο εἰσελθεῖν εἰς τὸν ναὸν ἄχρι τελεσθῶσιν αἱ   ἑπτὰ πληγαὶ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων. 9 edhe askush nuk mund të hynte në tempull, deri sa të   mbaronin të shtatë plagët e të shtatë engjëjve. 9 et nemo poterat introire in templum donec consummarentur   septem plagae septem angelorum {15:9} and no man was able to enter into the temple, till the   seven plagues of the seven angels were fulfilled. 9 und niemand konnte in den Tempel gehen, bis daß die sieben   Plagen der sieben Engel vollendet wurden. 9 и никто не мог войти в храм, доколе не окончились семь язв   семи Ангелов.
[cite]