Zbulesa: 17 – 8

Zbulesa: 17-7 Zbulesa: 17 – 8 Zbulesa: 17-9
Zbulesa – Kapitulli 17
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Τὸ θηρίον ὃ εἶδες, ἦν καὶ οὐκ ἔστι, καὶ μέλλει ἀναβαίνειν ἐκ τῆς ἀβύσσου καὶ εἰς ἀπώλειαν ὑπάγειν· καὶ θαυμάσονται οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς, ὧν οὐ γέγραπται τὸ ὄνομα ἐπὶ τὸ βιβλίον τῆς ζωῆς ἀπὸ καταβολῆς κόσμου, βλεπόντων τὸ θηρίον ὅτι ἦν, καὶ οὐκ ἔστι καὶ παρέσται. Latinisht
Latin
Vulgata
8 bestiam quam vidisti fuit et non est et ascensura est de abysso et in interitum ibit et mirabuntur inhabitantes terram quorum non sunt scripta nomina in libro vitae a constitutione mundi videntes bestiam quia erat et non est
Shqip
Albanian
KOASH
8 Bisha, që pe, ishte dhe nuk është, edhe do të dalë nga pafundësia, edhe do të shkojë në humbje; edhe do të çuditen ata që rrinë mbi dhe, emrat e të cilëve nuk janë shkruar në librin e jetës që kur është krijuar bota, kur të shohin bishën që ishte dhe nuk është, ndonëse është. Anglisht
English
King James
{17:8} The beast that thou sawest was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is.
Meksi
Albanian
(1821)
8E bisha që ke parë, ish e nukë është, e do të hipëjë nga avisi, e do të vejë ndë humbëjë; e do të çuditenë njerëzitë që rrinë mbi dhe, ata që ëmëret’ e ture nukë janë shkruarë ndë kartë të jetësë që nga nisëja e kësaj jetet, kur të shohënë bishënë që qe, e nuk është, ndonëse është. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
8 – Bisha, të-cilënë pe, ishte, edhe nuk’ është, edhe dotë dalë nga pafundja, edhe dotë vejë ndë humbje; edhe dotë çuditen’ ata që rrinë mbi dhet, emërat’ e të-cilëvet nukë janë shkruarë ndë vivlit të jetësë që kur është ngrehurë bota, kur të shohënë atë bishënë që ishte, edhe nuk’ është, ndonëse është.
Rusisht
Russian
Русский
8 Зверь, которого ты видел, был, и нет его, и выйдет из бездны, и пойдет в погибель; и удивятся те из живущих на земле, имена которых не вписаны в книгу жизни от начала мира, видя, что зверь был, и нет его, и явится. Germanisht
German
Deutsch
8 Das Tier, das du gesehen hast, ist gewesen und ist nicht und wird wiederkommen aus dem Abgrund und wird fahren in die Verdammnis, und es werden sich verwundern, die auf Erden wohnen, deren Namen nicht geschrieben stehen in dem Buch des Lebens von Anfang der Welt, wenn sie sehen das Tier, daß es gewesen ist und nicht ist und dasein wird.
Diodati
Albanian
Shqip
Bisha, që pe, ishte, edhe nuk është, dhe do të ngjitet nga humnera dhe do të vejë në përhumbje; dhe banorët e dheut, emrat e të cilëve nuk janë shkruar në librin e jetës që nga krijimi i botës, do të çuditen kur të shohin bishën që ishte, dhe nuk është, ndonëse është. Diodati
Italian
Italiano
8 La bestia che tu hai visto era e non è piú e salirà dall’abisso e andrà in perdizione; e gli abitanti della terra, i cui nomi non sono scritti nel libro della vita fin dalla fondazione del mondo, si meraviglieranno vedendo la bestia che era, e non è, quantunque essa sia.

Dhiata e Re

[cite]