Greqisht – Ελληνικά Shqip – Albanian Latinisht – Latin Anglisht – English Gjermanisht – Deutsch Rusisht – Русский
Zbulesa   — Kapitulli 17 
Zbulesa — Kapitulli 16 DHIATA E RE Zbulesa — Kapitulli 18
17 — 1 Καὶ ἦλθεν εἷς ἐκ τῶν ἑπτὰ   ἀγγέλων τῶν ἐχόντων τὰς ἐπτὰ φιάλας, καὶ ἐλάλησε μετ᾿ ἐμοῦ λέγων· δεῦρο δείξω   σοι τὸ κρῖμα τῆς πόρνης τῆς μεγάλης τῆς καθημένης ἐπὶ ὑδάτων πολλῶν,  1 Edhe erdhi një nga të shtatë   engjëjt që kishin të shtatë kupat, edhe foli bashkë me mua, e më tha: “Eja,   do të të tregoj gjyqin e lavirës së madhe që ka ndenjur mbi shumë ujëra, 1 et venit unus de septem   angelis qui habebant septem fialas et locutus est mecum dicens veni ostendam   tibi damnationem meretricis magnae quae sedet super aquas multas  {17:1} And there came one of the   seven angels which had the seven vials, and talked with me, saying unto me,   Come hither; I will shew unto thee the judgment of the great whore that   sitteth upon many waters:   1 Und es kam einer von den sieben   Engeln, die die sieben Schalen hatten, redete mit mir und sprach zu mir:   Komm, ich will dir zeigen das Urteil der großen Hure, die da an vielen   Wassern sitzt;   1 И пришел один из семи Ангелов,   имеющих семь чаш, и, говоря со мною, сказал мне: подойди, я покажу тебе суд   над великою блудницею, сидящею на водах многих;
17 — 2 μεθ᾿ ἧς ἐπόρνευσαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς, καὶ ἐμεθύσθησαν οἱ   κατοικοῦντες τὴν γῆν ἐκ τοῦ οἴνου τῆς πορνείας αὐτῆς.  2 me të cilën kurvëruan mbretërit e dheut, dhe banorët e dheut   u dehën me verën e kurvërisë së saj.” 2 cum qua fornicati sunt reges terrae et inebriati sunt qui   inhabitant terram de vino prostitutionis eius  {17:2} With whom the kings of the earth have committed   fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the   wine of her fornication.   2 mit welcher gehurt haben die Könige auf Erden; und die da   wohnen auf Erden, sind trunken geworden von dem Wein ihrer Hurerei.   2 с нею блудодействовали цари земные, и вином ее блудодеяния   упивались живущие на земле.
17 — 3 καὶ ἀπήνεγκέ με εἰς ἔρημον ἐν πνεύματι. καὶ εἶδον γυναῖκα   καθημένην ἐπὶ τὸ θηρίον τὸ κόκκινον, γέμον ὀνόματα βλασφημίας, ἔχον κεφαλὰς   ἑπτὰ καὶ κέρατα δέκα 3 Edhe më çoi në frymë në një vend të shkretë; edhe pashë një   grua që po rrinte mbi një bishë të kuqe, plot me emra blasfemie, që kishte   shtatë krerë e dhjetë brirë. 3 et abstulit me in desertum in spiritu et vidi mulierem   sedentem super bestiam coccineam plenam nominibus blasphemiae habentem capita   septem et cornua decem  {17:3} So he carried me away in the spirit into the   wilderness: and I saw a woman sit upon a scarlet coloured beast, full of   names of blasphemy, having seven heads and ten horns.   3 Und er brachte mich im Geist in die Wüste. Und ich sah ein   Weib sitzen auf einem scharlachfarbenen Tier, das war voll Namen der   Lästerung und hatte sieben Häupter und zehn Hörner.   3 И повел меня в духе в пустыню; и я увидел жену, сидящую на   звере багряном, преисполненном именами богохульными, с семью головами и   десятью рогами.
17 — 4 καὶ ἡ γυνὴ ἦν περιβεβλημένη πορφυροῦν καὶ κόκκινον καὶ   κεχρυσωμένη χρυσίῳ καὶ λίθῳ τιμίῳ καὶ μαργαρίταις, ἔχουσα ποτήριον χρυσοῦν ἐν   τῇ χειρὶ αὐτῆς, γέμον βδελυγμάτων, καὶ τὰ ἀκάθαρτα τῆς πορνείας τῆς γῆς,  4 Edhe gruaja ishte veshur me purpur e me të kuq të ndezur,   edhe praruar me ar e me gurë të çmuar e me margaritarë, edhe kishte në dorën   e saj një kupë të artë mbushur me neveritë dhe ndyrësitë e kurvërimit të saj. 4 et mulier erat circumdata purpura et coccino et inaurata   auro et lapide pretioso et margaritis habens poculum aureum in manu sua   plenum abominationum et inmunditia fornicationis eius  {17:4} And the woman was arrayed in purple and scarlet colour,   and decked with gold  and precious   stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and   filthiness of her fornication:  4 Und das Weib war bekleidet mit Purpur und Scharlach und   übergoldet mit Gold und edlen Steinen und Perlen und hatte einen goldenen   Becher in der Hand, voll Greuel und Unsauberkeit ihrer Hurerei,   4 И жена облечена была в порфиру и багряницу, украшена   золотом, драгоценными камнями и жемчугом, и держала золотую чашу в руке   своей, наполненную мерзостями и нечистотою блудодейства ее;
17 — 5 καὶ ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῆς ὄνομα γεγραμμένον· μυστήριον, Βαβυλὼν   ἡ μεγάλη, ἡ μήτηρ τῶν πορνῶν καὶ τῶν βδελυγμάτων τῆς γῆς.  5 Edhe mbi ballin e saj ishte shkruar një emër: Mister, Babilona e madhe, nëna e lavirave dhe e neverive të   dheut. 5 et in fronte eius nomen scriptum mysterium Babylon magna   mater fornicationum et abominationum terrae  {17:5} And upon her forehead [was] a name written, MYSTERY,   BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND ABOMINATIONS OF THE EARTH.   5 und an ihrer Stirn geschrieben einen Namen, ein Geheimnis:   Die große Babylon, die Mutter der Hurerei und aller Greuel auf Erden.   5 и на челе ее написано имя: тайна, Вавилон великий, мать   блудницам и мерзостям земным.
17 — 6 καὶ εἶδον τὴν γυναῖκα μεθύουσαν ἐκ τοῦ αἵματος τῶν ἁγίων καὶ   ἐκ τοῦ αἵματος τῶν μαρτύρων ᾿Ιησοῦ, καὶ ἐθαύμασα ἰδὼν αὐτὴν θαῦμα μέγα.  6 Edhe pashë gruan duke u dehur nga gjaku i shenjtorëve dhe   nga gjaku i dëshmitarëve të Jisuit. Edhe kur e pashë atë,u çudita me çudi të   madhe. 6 et vidi mulierem ebriam de sanguine sanctorum et de sanguine   martyrum Iesu et miratus sum cum vidissem illam admiratione magna  {17:6} And I saw the woman drunken with the blood of the   saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I   wondered with great admiration.   6 Und ich sah das Weib trunken von dem Blut der Heiligen und   von dem Blute der Zeugen Jesu. Und ich verwunderte mich sehr, da ich sie   sah.   6 Я видел, что жена упоена была кровью святых и кровью   свидетелей Иисусовых, и видя ее, дивился удивлением великим.
17 — 7 Καὶ εἶπέ μοι ὁ ἄγγελος· διατί ἐθαύμασας; ἐγὼ ἐρῶ σοι τὸ   μυστήριον τῆς γυναικὸς καὶ τοῦ θηρίου τοῦ βαστάζοντος αὐτήν, τοῦ ἔχοντος τὰς   ἑπτὰ κεφαλὰς καὶ τὰ δέκα κέρατα.  7 Edhe engjëlli më tha: “Pse u çudite? Unë do të të them ty   misterin e gruas dhe të bishës që e mban atë, e cila ka të shtatë krerët e të   dhjetë brirët. 7 et dixit mihi angelus quare miraris ego tibi dicam   sacramentum mulieris et bestiae quae portat eam quae habet capita septem et   decem cornua {17:7} And the angel said unto me, Wherefore didst thou   marvel? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that   carrieth her, which hath the seven heads and ten horns.   7 Und der Engel spricht zu mir: Warum verwunderst du dich? Ich   will dir sagen das Geheimnis von dem Weibe und von dem Tier, das sie trägt   und hat sieben Häupter und zehn Hörner.   7 И сказал мне Ангел: что ты дивишься? я скажу тебе тайну жены   сей и зверя, носящего ее, имеющего семь голов и десять рогов.
17 — 8 Τὸ θηρίον ὃ εἶδες, ἦν καὶ οὐκ ἔστι, καὶ  μέλλει ἀναβαίνειν ἐκ τῆς ἀβύσσου καὶ εἰς   ἀπώλειαν ὑπάγειν· καὶ θαυμάσονται οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς, ὧν οὐ   γέγραπται τὸ ὄνομα ἐπὶ τὸ βιβλίον τῆς ζωῆς ἀπὸ καταβολῆς κόσμου, βλεπόντων τὸ   θηρίον ὅτι ἦν, καὶ οὐκ ἔστι καὶ παρέσται.  8 Bisha, që pe, ishte dhe nuk është, edhe do të dalë nga   pafundësia, edhe do të shkojë në humbje; edhe do të çuditen ata që rrinë mbi   dhe, emrat e të cilëve nuk janë shkruar në librin e jetës që kur është   krijuar bota, kur të shohin bishën që ishte dhe nuk është, ndonëse është. 8 bestiam quam vidisti fuit et non est et ascensura est de   abysso et in interitum ibit et mirabuntur inhabitantes terram quorum non sunt   scripta nomina in libro vitae a constitutione mundi videntes bestiam quia   erat et non est  {17:8} The beast that thou sawest was, and is not; and shall   ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell   on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life   from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is   not, and yet is.   8 Das Tier, das du gesehen hast, ist gewesen und ist nicht und   wird wiederkommen aus dem Abgrund und wird fahren in die Verdammnis, und es   werden sich verwundern, die auf Erden wohnen, deren Namen nicht geschrieben   stehen in dem Buch des Lebens von Anfang der Welt, wenn sie sehen das Tier,   daß es gewesen ist und nicht ist und dasein wird.   8 Зверь, которого ты видел, был, и нет его, и выйдет из   бездны, и пойдет в погибель; и удивятся те из живущих на земле, имена которых   не вписаны в книгу жизни от начала мира, видя, что зверь был, и нет его, и   явится.
17 — 9 ῟Ωδε ὁ νοῦς ὁ ἔχων σοφίαν. αἱ ἑπτὰ κεφαλαὶ ὄρη ἑπτά εἰσιν,   ὅπου ἡ γυνὴ κάθηται ἐπ᾿ αὐτῶν,  9 Këtu është mendja që ka dituri. Të shtatë krerët janë shtatë   male, mbi të cilët rri gruaja. 9 et hic est sensus qui habet sapientiam septem capita septem   montes sunt super quos mulier sedet et reges septem sunt  {17:9} And here [is] the mind which hath wisdom. The seven   heads are seven mountains, on which the woman sitteth.   9 Hier ist der Sinn, der zur Weisheit gehört! Die sieben   Häupter sind sieben Berge, auf welchen das Weib sitzt, und sind sieben   Könige.   9 Здесь ум, имеющий мудрость. Семь голов суть семь гор, на   которых сидит жена,
17 — 10 καὶ βασιλεῖς ἑπτά εἰσιν· οἱ πέντε ἔπεσαν, ὁ εἷς ἐστιν, ὁ ἄλλος   οὔπω ἦλθε, καὶ ὅταν ἔλθῃ, ὀλίγον αὐτὸν δεῖ μεῖναι. 10 Edhe janë shtatë mbretër; pesë ranë, edhe njëri është, edhe   tjetri ende s’ka ardhur; edhe kur të vijë, pak kohë do të mbetet. 10 quinque ceciderunt unus est alius nondum venit et cum   venerit oportet illum breve tempus manere  {17:10} And there are seven kings: five are fallen, and one   is, [and] the other is not yet come; and when he cometh, he must continue a   short space.   10 Fünf sind gefallen, und einer ist, und der andere ist noch   nicht gekommen; und wenn er kommt, muß er eine kleine Zeit bleiben.   10 и семь царей, из которых пять пали, один есть, а другой еще   не пришел, и когда придет, не долго ему быть.
17 — 11 καὶ τὸ θηρίον ὃ ἦν καὶ οὐκ ἔστι, καὶ αὐτὸς ὄγδοός ἐστι, καὶ ἐκ   τῶν ἑπτά ἐστι, καὶ εἰς ἀπώλειαν ὑπάγει.  11 Edhe bisha që ishte e nuk është, edhe ky është i teti mbret, edhe është një nga të   shtatët, edhe shkon në humbje. 11 et bestia quae erat et non est et ipsa octava est et de   septem est et in interitum vadit  {17:11} And the beast that was, and is not, even he is the   eighth, and is of the seven, and goeth into perdition.   11 Und das Tier, das gewesen und ist nicht, das ist der achte   und ist von den sieben und fährt in die Verdammnis.   11 И зверь, который был и которого нет, есть восьмой, и из   числа семи, и пойдет в погибель.
17 — 12 καὶ τὰ δέκα κέρατα ἃ εἶδες δέκα βασιλεῖς εἰσιν, οἵτινες   βασιλείαν οὔπω ἔλαβον, ἀλλ᾿ ἐξουσίαν ὡς βασιλεῖς μίαν ὥραν λαμβάνουσι μετὰ   τοῦ θηρίου.  12 Edhe të dhjetë brirët që pe, janë dhjetë mbretër, të cilët   ende s’kanë marrë mbretëri, por marrin pushtet si mbretër një orë bashkë me   bishën. 12 et decem cornua quae vidisti decem reges sunt qui regnum   nondum acceperunt sed potestatem tamquam reges una hora accipiunt post   bestiam  {17:12} And the ten horns which thou sawest are ten kings,   which have received no kingdom as yet; but receive power as kings one hour   with the beast.   12 Und die zehn Hörner, die du gesehen hast, das sind zehn   Könige, die das Reich noch nicht empfangen haben; aber wie Könige werden sie   eine Zeit Macht empfangen mit dem Tier.   12 И десять рогов, которые ты видел, суть десять царей,   которые еще не получили царства, но примут власть со зверем, как цари, на   один час.
17 — 13 οὗτοι μίαν γνώμην ἔχουσι, καὶ τὴν δύναμιν καὶ τὴν ἐξουσίαν   αὐτῶν τῷ θηρίῳ διδόασιν.  13 Këta kanë një mendje, edhe do t’ia japin bishës fuqinë dhe   pushtetin e tyre. 13 hii unum consilium habent et virtutem et potestatem suam   bestiae tradunt  {17:13} These have one mind, and shall give their power and   strength unto the beast.   13 Die haben eine Meinung und werden ihre Kraft und Macht   geben dem Tier.   13 Они имеют одни мысли и передадут силу и власть свою зверю.
17 — 14 οὗτοι μετὰ τοῦ ἀρνίου πολεμήσουσι, καὶ τὸ ἀρνίον νικήσει   αὐτούς, ὅτι κύριος κυρίων ἐστὶ καὶ βασιλεὺς βασιλέων, καὶ οἱ μετ᾿ αὐτοῦ   κλητοὶ καὶ ἐκλεκτοὶ καὶ πιστοί 14 Këta do të luftojnë me Qengjin, dhe Qengji do t’i mundë   ata, sepse është Zot i zotërve dhe Mbret i mbretërve; edhe ata që janë bashkë me të janë besnikë të   thirrur e të zgjedhur.” 14 hii cum agno pugnabunt et agnus vincet illos quoniam   Dominus dominorum est et rex regum et qui cum illo sunt vocati et electi et   fideles  {17:14} These shall make war with the Lamb, and the Lamb shall   overcome them: for he is Lord of lords, and King of kings: and they that are   with him [are] called, and chosen, and faithful.   14 Diese werden streiten mit dem Lamm, und das Lamm wird sie   überwinden (denn es ist der HERR aller Herren und der König aller Könige) und   mit ihm die Berufenen und Auserwählten und Gläubigen.   14 Они будут вести брань с Агнцем, и Агнец победит их; ибо Он   есть Господь господствующих и Царь царей, и те, которые с Ним, суть званые и   избранные и верные.
17 — 15 Καὶ λέγει μοι· τὰ ὕδατα ἃ εἶδες, οὗ ἡ πόρνη κάθηται, λαοὶ καὶ   ὄχλοι εἰσὶ καὶ ἔθνη καὶ γλῶσσαι.  15 Edhe më thotë: “Ujërat që pe atje ku rri lavira, janë popuj dhe turma dhe kombe e gjuhë. 15 et dixit mihi aquas quas vidisti ubi meretrix sedet populi   sunt et gentes et linguae  {17:15} And he saith unto me, The waters which thou sawest,   where the whore sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and   tongues.   15 Und er sprach zu mir: Die Wasser, die du gesehen hast, da   die Hure sitzt, sind Völker und Scharen und Heiden und Sprachen.   15 И говорит мне: воды, которые ты видел, где сидит блудница,   суть люди и народы, и племена и языки.
17 — 16 καὶ τὰ δέκα κέρατα ἃ εἶδες καὶ τὸ θηρίον, οὗτοι μισήσουσι τὴν   πόρνην καὶ ἠρημωμένην ποιήσουσιν αὐτὴν καὶ γυμνήν, καὶ τὰς σάρκας αὐτῆς   φάγονται, καὶ αὐτὴν κατακαύσουσιν ἐν πυρί.  16 Edhe të dhjetë brirët që pe dhe bishën, këta do ta urrejnë   lavirën dhe do ta bëjnë atë të shkretë dhe lakuriq, edhe do të hanë mishrat e   saj, edhe atë do ta djegin në zjarr. 16 et decem cornua quae vidisti et bestiam hii odient   fornicariam et desolatam facient illam et nudam et carnes eius manducabunt et   ipsam igni concremabunt  {17:16} And the ten horns which thou sawest upon the beast,   these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall   eat her flesh, and burn her with fire.   16 Und die zehn Hörner, die du gesehen hast, und das Tier, die   werden die Hure hassen und werden sie einsam machen und bloß und werden ihr   Fleisch essen und werden sie mit Feuer verbrennen.   16 И десять рогов, которые ты видел на звере, сии возненавидят   блудницу, и разорят ее, и обнажат, и плоть ее съедят, и сожгут ее в огне;
17 — 17 ὁ γὰρ Θεὸς ἔδωκεν εἰς τὰς καρδίας αὐτῶν ποιῆσαι τὴν γνώμην   αὐτοῦ, καὶ ποιῆσαι μίαν γνώμην καὶ δοῦναι τὴν βασιλείαν αὐτῶν τῷ θηρίῳ, ἄχρι   τελεσθῶσιν οἱ λόγοι τοῦ Θεοῦ.  17 Sepse Perëndia dha në zemrat e tyre të bëjnë mendimin e   tij, edhe të bëhen me një mendje, edhe mbretërinë e tyre t’ia japin bishës,   deri sa të plotësohen fjalët e Perëndisë. 17 Deus enim dedit in corda eorum ut faciant quod illi   placitum est ut dent regnum suum bestiae donec consummentur verba Dei  {17:17} For God hath put in their hearts to fulfil his will,   and to agree, and give their kingdom unto the beast, until the words of God   shall be fulfilled.   17 Denn Gott hat’s ihnen gegeben in ihr Herz, zu tun seine   Meinung und zu tun einerlei Meinung und zu geben ihr Reich dem Tier, bis daß   vollendet werden die Worte Gottes.   17 потому что Бог положил им на сердце–исполнить волю Его,   исполнить одну волю, и отдать царство их зверю, доколе не исполнятся слова   Божии.
17 — 18 καὶ ἡ γυνὴ ἣν εἶδες ἔστιν ἡ πόλις ἡ μεγάλη ἡ ἔχουσα βασιλείαν   ἐπὶ τῶν βασιλέων τῆς γῆς.  18 Edhe gruaja që pe është qyteti i madh që mbretëron mbi   mbretërit e dheut.” 18 et mulier quam vidisti est civitas magna quae habet regnum   super reges terrae {17:18} And the woman which thou sawest is that great city,   which reigneth over the kings of the earth.   18 Und das Weib, das du gesehen hast, ist die große Stadt, die   das Reich hat über die Könige auf Erden.   18 Жена же, которую ты видел, есть великий город, царствующий   над земными царями.
[cite]