1 Pjetrit: 2-1 1 Pjetrit: 2 – 2 1 Pjetrit: 2-3 1 Pjetrit – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὡς ἀρτιγέννητα βρέφη τὸ λογικὸν ἄδολον γάλα ἐπιποθήσατε, ἵνα ἐν αὐτῷ αὐξηθῆτε εἰς σωτηρίαν, | Latinisht Latin Vulgata |
2 sicut modo geniti infantes rationale sine dolo lac concupiscite ut in eo crescatis in salutem |
Shqip Albanian KOASH |
2 si foshnja të sapolindura, të dëshironi qumështin e thjeshtë të shpirtit, që të rriteni me anë të tij për shpëtim, | Anglisht English King James |
{2:2} As newborn babes, desire the sincere milk of the word, that ye may grow thereby: |
Meksi Albanian (1821) |
2Posi foshnjë lerë ndashti, duajni me dëshërim qumështit’ e Shpirtit të kulluaritë, që të rriti mbë të. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
2 Posi foshnja lindurë rishtazi, të dëshëroni qymështin’ e thjeshtë të shpirtit, që të rriteni me anë t’ati; |
Rusisht Russian Русский |
2 как новорожденные младенцы, возлюбите чистое словесное молоко, дабы от него возрасти вам во спасение; | Germanisht German Deutsch |
2 und seid begierig nach der vernünftigen, lautern Milch als die jetzt geborenen Kindlein, auf daß ihr durch dieselbe zunehmet, |
Diodati Albanian Shqip |
posi foshnja të sapolindura, të dëshironi fort qumështin e pastër të fjalës, që të rriteni me anë të tij, | Diodati Italian Italiano |
2 come bambini appena nati, desiderate ardentemente il puro latte della parola, affinché per suo mezzo cresciate, |
[cite]