1 Pjetrit: 3-3 1 Pjetrit: 3 – 4 1 Pjetrit: 3-5 1 Pjetrit – Kapitulli 3 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἀλλ᾿ ὁ κρυπτὸς τῆς καρδίας ἄνθρωπος ἐν τῷ ἀφθάρτῳ τοῦ πραέος καὶ ἡσυχίου πνεύματος, ὅ ἐστιν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ πολυτελές. | Latinisht Latin Vulgata |
4 sed qui absconditus cordis est homo in incorruptibilitate quieti et modesti spiritus quod est in conspectu Dei locuples |
Shqip Albanian KOASH |
4 por njeriu i fshehtë i zemrës, stolisur me paprishjen e shpirtit të butë dhe të qetë, që përpara Perëndisë është shumë i çmueshëm. | Anglisht English King James |
{3:4} But [let it be] the hidden man of the heart, in that which is not corruptible, [even the ornament] of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price. |
Meksi Albanian (1821) |
4Po stoli është njeriu i fshehurë i zëmërësë me atë që nukë prishetë, do të thom, të Shpirtit së butë e të paluajturit, që është pun’ e vëjierë përpara Perndisë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
4 Po njeriu i-fshehurë i zëmërësë, stolisurë me paprishjen’ e frymës’ së-butë edhe së-qetë, e-cila përpara Perëndisë është shum’ e-vëjyerë. |
Rusisht Russian Русский |
4 но сокровенный сердца человек в нетленной [красоте] кроткого и молчаливого духа, что драгоценно пред Богом. | Germanisht German Deutsch |
4 sondern der verborgene Mensch des Herzens unverrückt mit sanftem und stillem Geiste; das ist köstlich vor Gott. |
Diodati Albanian Shqip |
por njeriu i fshehur i zemrës, me pastërtinë që nuk prishet të një shpirti të butë dhe të qetë, që ka vlerë të madhe përpara Perëndisë. | Diodati Italian Italiano |
4 ma l’essere nascosto nel cuore con un’incorrotta purezza di uno spirito dolce e pacifico, che è di grande valore davanti a Dio. |
[cite]