1 Pjetrit: 4 – 6

1 Pjetrit: 4-5 1 Pjetrit: 4 – 6 1 Pjetrit: 4-7
1 Pjetrit – Kapitulli 4
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
εἰς τοῦτο γὰρ καὶ νεκροῖς εὐηγγελίσθη, ἵνα Κριθῶσι μὲν κατὰ ἀνθρώπους σαρκί, ζῶσι δὲ κατὰ Θεὸν πνεύματι. Latinisht
Latin
Vulgata
6 propter hoc enim et mortuis evangelizatum est ut iudicentur quidem secundum homines in carne vivant autem secundum Deum spiritu
Shqip
Albanian
KOASH
6 Sepse për këtë u predikua ungjilli edhe tek të vdekurit, që të gjykohen sipas njerëzve në mish, e të rrojnë sipas Perëndisë në frymë. Anglisht
English
King James
{4:6} For for this cause was the gospel preached also to them that are dead, that they might be judged according to men in the flesh, but live according to God in the spirit.
Meksi
Albanian
(1821)
6Sepse për këtë pa është dhidhaksurë Ungjilli ndë të vdekurë, që të gjukonenë si njerëzitë sa për kurm, ma të rrojënë si do Perndia sa për Shpirt. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
6 Sepse për këtë ulëçit ungjilli edhe te të-vdekuritë, që të gjykohenë pas njerësvet ndë misht, e të rronjënë pas Perëndisë ndë frymët.
Rusisht
Russian
Русский
6 Ибо для того и мертвым было благовествуемо, чтобы они, подвергшись суду по человеку плотию, жили по Богу духом. Germanisht
German
Deutsch
6 Denn dazu ist auch den Toten das Evangelium verkündigt, auf daß sie gerichtet werden nach dem Menschen am Fleisch, aber im Geist Gott leben.
Diodati
Albanian
Shqip
Për këtë në fakt, ungjilli u është predikuar edhe të vdekurve, që ata të gjykohen në mish sipas njerëzve, por të jetojnë në frymë sipas Perëndisë. Diodati
Italian
Italiano
6 Per questo infatti è stato predicato l’evangelo anche ai morti, affinché fossero giudicati nella carne secondo gli uomini, ma vivessero nello spirito secondo Dio.

Dhiata e Re

[cite]