1 Timoteut: 5-22 1 Timoteut: 5 – 23 1 Timoteut: 5-24 1 Timoteut – Kapitulli 5 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Μηκέτι ὑδροπότει, ἀλλ᾿ οἴνῳ ὀλίγῳ χρῶ διὰ τὸν στόμαχόν σου καὶ τὰς πυκνάς σου ἀσθενείας. | Latinisht Latin Vulgata |
23 noli adhuc aquam bibere sed vino modico utere propter stomachum tuum et frequentes tuas infirmitates |
Shqip Albanian KOASH |
23 Mos pi më ujë, po përdor pakëz verë për stomakun tënd e për sëmundjet e tua të shpeshta. | Anglisht English King James |
{5:23} Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach’s sake and thine often infirmities. |
Meksi Albanian (1821) |
23Mos duaj të piç gjithënjë ujë, po të piç pakëzë verë për stomahnë tënd e për sëmundë të tua të shpejtatë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
23 Mos pi më ujë, po përdor pakëzë verë për stomakunë t’ënt e për sëmundjet; e tua të-dëndura. |
Rusisht Russian Русский |
23 Впредь пей не [одну] воду, но употребляй немного вина, ради желудка твоего и частых твоих недугов. | Germanisht German Deutsch |
23 Trinke nicht mehr Wasser, sondern auch ein wenig Wein um deines Magens willen und weil du oft krank bist. |
Diodati Albanian Shqip |
Mos pi më ujë, por përdor pak verë për stomakun tënd dhe për sëmundjet e tua të shpeshta. | Diodati Italian Italiano |
23 Non bere piú soltanto acqua, ma fa’ uso di un po’ di vino a causa del tuo stomaco e per le tue frequenti infermità. |
[cite]