1 Timoteut: 5-7 1 Timoteut: 5 – 8 1 Timoteut: 5-9 1 Timoteut – Kapitulli 5 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
εἰ δέ τις τῶν ἰδίων καὶ μάλιστα τῶν οἰκείων οὐ προνοεῖ, τὴν πίστιν ἤρνηται καὶ ἔστιν ἀπίστου χείρων. | Latinisht Latin Vulgata |
8 si quis autem suorum et maxime domesticorum curam non habet fidem negavit et est infideli deterior |
Shqip Albanian KOASH |
8 Po në qoftë se ndonjë nuk mendohet më përpara për të tijtë, edhe më fort për ata të shtëpisë së tij, ky ka mohuar besimin dhe është më i lig se i pabesi. | Anglisht English King James |
{5:8} But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel. |
Meksi Albanian (1821) |
8E nd’është ndonjë që nukë ka silloi për të tijtë, e më tepërë për ata që janë nga shtëpi e tij, kij ka arnisurë besënë, e është më i lig se një i pabesë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
8 Po ndë qoftë se ndonjë nukë mendonetë më përpara për të-titë, edhe më fort për ata të shtëpis’ së ti, ky ka mohuarë besënë, edhe është më ilik se i-pabesi. |
Rusisht Russian Русский |
8 Если же кто о своих и особенно о домашних не печется, тот отрекся от веры и хуже неверного. | Germanisht German Deutsch |
8 So aber jemand die Seinen, sonderlich seine Hausgenossen, nicht versorgt, der hat den Glauben verleugnet und ist ärger denn ein Heide. |
Diodati Albanian Shqip |
Por në qoftë se dikush nuk kujdeset për të vetët, dhe më tepër për ata të shtëpisë, ai e ka mohuar besimin dhe është më i keq se një jobesimtar. | Diodati Italian Italiano |
8 Ma se uno non provvede ai suoi e principalmente a quelli di casa sua, egli ha rinnegato la fede ed è peggiore di un non credente. |
[cite]