2 Selanikasve: 3-13 2 Selanikasve: 3 – 14 2 Selanikasve: 3-15 2 Selanikasve – Kapitulli 3 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
εἰ δέ τις οὐχ ὑπακούει τῷ λόγῳ ἡμῶν διὰ τῆς ἐπιστολῆς, τοῦτον σημειοῦσθε, καὶ μὴ συναναμίγνυσθε αὐτῷ, ἵνα ἐντραπῇ· | Latinisht Latin Vulgata |
14 quod si quis non oboedit verbo nostro per epistulam hunc notate et non commisceamini cum illo ut confundatur |
Shqip Albanian KOASH |
14 Edhe në qoftë se ndonjë nuk i bindet fjalës sonë me anë të kësaj letre, shënojeni atë; edhe mos u shoqëroni me atë, që të turpërohet. | Anglisht English King James |
{3:14} And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed. |
Meksi Albanian (1821) |
14E nd’është ndonjë që nukë digjon mb’ato që thomi me anë të kartësë, shënonie atë, e mos bashkoni me të, që t’i vijë turp. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
14 Edhe ndë qoftë se ndonjë nukë i dëgjon fjalësë s’anë me anë të kësaj karte, shëno-e-ni atë; edhe mos shoqëroni me atë, që të turpëronetë. |
Rusisht Russian Русский |
14 Если же кто не послушает слова нашего в сем послании, того имейте на замечании и не сообщайтесь с ним, чтобы устыдить его. | Germanisht German Deutsch |
14 So aber jemand nicht gehorsam ist unserm Wort, den zeigt an durch einen Brief, und habt nichts mit ihm zu schaffen, auf daß er schamrot werde; |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe nëqoftëse dikush nuk i bindet fjalës sonë në këtë letër, shënojeni atë dhe mos u shoqëroni me të, që ai të turpërohet. | Diodati Italian Italiano |
14 E se qualcuno non ubbidisce a quanto diciamo in questa epistola, notate quel tale e non vi associate a lui, affinché si vergogni. |
[cite]