Galatasve: 1-22 Galatasve: 1 – 23 Galatasve: 1-24 Galatasve – Kapitulli 1 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
μόνον δὲ ἀκούοντες ἦσαν ὅτι ὁ διώκων ἡμᾶς ποτε νῦν εὐαγγελίζεται τὴν πίστιν ἤν ποτε ἐπόρθει, | Latinisht Latin Vulgata |
23 tantum autem auditum habebant quoniam qui persequebatur nos aliquando nunc evangelizat fidem quam aliquando expugnabat |
Shqip Albanian KOASH |
23 por vetëm kishin dëgjuar se ai që na përndiqte dikur, tani po ungjillëzon besimin që përpiqej të shkatërronte dikur. | Anglisht English King James |
{1:23} But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed. |
Meksi Albanian (1821) |
23Po vetëmë kishnë digjuarë, që ai që na ndiq nevet njëherë, ndashti vangjelis atë besënë që e prishte njëherë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
23 Po vetëmë kishinë dëgjuarë, se ay që na ndiqte njëherë, ndashti po ungjillëzon atë besënë që bënte rrëmullë njëherë. |
Rusisht Russian Русский |
23 а только слышали они, что гнавший их некогда ныне благовествует веру, которую прежде истреблял, — | Germanisht German Deutsch |
23 Sie hatten aber allein gehört, daß, der uns weiland verfolgte, der predigt jetzt den Glauben, welchen er weiland verstörte, |
Diodati Albanian Shqip |
po ato kishin dëgjuar vetëm: ”Ai që na persekutonte më përpara, tani po shpall atë besim që ai shkatërronte”, | Diodati Italian Italiano |
23 ma esse udivano soltanto dire: «Colui che prima ci perseguitava, ora annunzia quella fede che egli devastava», |
[cite]