Galatasve: 1-7 Galatasve: 1 – 8 Galatasve: 1-9 Galatasve – Kapitulli 1 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἀλλὰ καὶ ἐὰν ἡμεῖς ἢ ἄγγελος ἐξ οὐρανοῦ εὐαγγελίζηται ὑμῖν παρ᾿ ὃ εὐηγγελισάμεθα ὑμῖν, ἀνάθεμα ἔστω. | Latinisht Latin Vulgata |
8 sed licet nos aut angelus de caelo evangelizet vobis praeterquam quod evangelizavimus vobis anathema sit |
Shqip Albanian KOASH |
8 Por edhe sikur ne, a engjëll prej qielli ju predikoftë tjetër ungjill e jo atë që ju predikuam, qoftë i mallkuar. | Anglisht English King James |
{1:8} But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed. |
Meksi Albanian (1821) |
8Ma (si)kur edhe nevet a Ëngjëll nga Qielli t’u vangjelisjë juvet, përveçe asaj që u kemi vangjelisurë na juvet, qoftë anathema. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
8 Po edhe neve, a ëngjëll prej qielli ndë u lëçittë juve tjatër’ ungjill e jo atë që u lëçitmë juve, qoft’ i mallëkuarë. |
Rusisht Russian Русский |
8 Но если бы даже мы или Ангел с неба стал благовествовать вам не то, что мы благовествовали вам, да будет анафема. | Germanisht German Deutsch |
8 Aber so auch wir oder ein Engel vom Himmel euch würde Evangelium predigen anders, denn das wir euch gepredigt haben, der sei verflucht! |
Diodati Albanian Shqip |
Por, edhe sikur ne ose një engjëll i qiellit t’ju predikonte një ungjill të ndryshëm nga ai që ju kemi predikuar, qoftë i mallkuar. | Diodati Italian Italiano |
8 Ma anche se noi o un angelo dal cielo vi predicasse un evangelo diverso da quello che vi abbiamo annunziato, sia maledetto. |
[cite]