Galatasve: 5-21 Galatasve: 5 – 22 Galatasve: 5-23 Galatasve – Kapitulli 5 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὁ δὲ καρπὸς τοῦ Πνεύματός ἐστιν ἀγάπη, χαρά, εἰρήνη, μακροθυμία, χρηστότης, ἀγαθωσύνη, πίστις, | Latinisht Latin Vulgata |
22 fructus autem Spiritus est caritas gaudium pax longanimitas bonitas benignitas |
Shqip Albanian KOASH |
22 Por fryti i Frymës është dashuri, gëzim, paqe, zemërgjerësi, ëmbëlsi, mirësi, besnikëri, | Anglisht English King James |
{5:22} But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith, |
Meksi Albanian (1821) |
22E pemma e Shpirtit pa është dashuria e gëzimi, paqeja, zëmër’ e madhe, të butëtë, të mirëtë, besa, t’ëmblëtë, durimi. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
22 Po pem’e Frymësë është dashuri, gëzim, paqtim, zëmër’ e-gjerë, ëmblësirë, mirësi, besë, |
Rusisht Russian Русский |
22 Плод же духа: любовь, радость, мир, долготерпение, благость, милосердие, вера, | Germanisht German Deutsch |
22 Die Frucht aber des Geistes ist Liebe, Freude, Friede, Geduld, Freundlichkeit, Gütigkeit, Glaube, Sanftmut, Keuschheit. |
Diodati Albanian Shqip |
Por fryti i Frymës është: dashuria, gëzimi, paqja, durimi, mirëdashja, mirësia, besimi, zemërbutësia, vetëkontrolli. | Diodati Italian Italiano |
22 Ma il frutto dello Spirito è: amore gioia, pace, pazienza, gentilezza, bontà, fede, mansuetudine, autocontrollo. |
[cite]