Hebrenjve: 10-1 Hebrenjve: 10 – 2 Hebrenjve: 10-3 Hebrenjve – Kapitulli 10 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἐπεὶ οὐκ ἂν ἐπαύσαντο προσφερόμεναι, διὰ τὸ μηδεμίαν ἔχειν ἔτι συνείδησιν ἁμαρτιῶν τοὺς λατρεύοντας, ἅπαξ κεκαθαρμένους; | Latinisht Latin Vulgata |
2 alioquin non cessassent offerri ideo quod nullam haberent ultra conscientiam peccati cultores semel mundati |
Shqip Albanian KOASH |
2 Sepse atëherë do të kishin pushuar së pruri therorë, sepse adhuruesit, si të pastroheshin një herë, nuk do të kishin më asnjë ndërgjegje mëkatesh. | Anglisht English King James |
{10:2} For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins. |
Meksi Albanian (1821) |
2Ndrishe deshnë të qëndroijnë nga të bëritë; sepse si të qëronishnë një herë ata që bëijnë kurbanetë do të mos njihnë më ndë vetëhe ndonjë faj. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
2 Sepse atëhere dotë kishinë pushuarë së pruri kurbanë, sepse lutësitë, si të qëroneshinë një herë, nukë dotë kishinë më asdonjë ndërgjegje fajesh. |
Rusisht Russian Русский |
2 Иначе перестали бы приносить [их], потому что приносящие жертву, быв очищены однажды, не имели бы уже никакого сознания грехов. | Germanisht German Deutsch |
2 sonst hätte das Opfern aufgehört, wo die, so am Gottesdienst sind, kein Gewissen mehr hätten von den Sünden, wenn sie einmal gereinigt wären; |
Diodati Albanian Shqip |
Sepse përndryshe do të kishin pushuar t’i ofronin, sepse ata që e ushtrojnë kultin, si të pastroheshin një herë, a nuk do të kishin më asnjë vetëdije për mëkatet? | Diodati Italian Italiano |
2 Altrimenti si sarebbe cessato di offrirli, perché gli adoratori, una volta purificati, non avrebbero avuto piú alcuna coscienza dei peccati. |
[cite]