Hebrenjve: 10-4 Hebrenjve: 10 – 5 Hebrenjve: 10-6 Hebrenjve – Kapitulli 10 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Διὸ εἰσερχόμενος εἰς τὸν κόσμον λέγει· θυσίαν καὶ προσφσρὰν οὐκ ἠθέλησας, σῶμα δὲ κατηρτίσω μοι· | Latinisht Latin Vulgata |
5 ideo ingrediens mundum dicit hostiam et oblationem noluisti corpus autem aptasti mihi |
Shqip Albanian KOASH |
5 Prandaj, ai duke hyrë në botë, thotë: “Theror e dhuratë nuk deshe, po bëre gati për mua një trup. | Anglisht English King James |
{10:5} Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body hast thou prepared me: |
Meksi Albanian (1821) |
5Andaj tek hin ndë jetë, thotë: Nukë deshe kurban, as mblatë, po mua më bëre kurm. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
5 Përandaj, dyke hyrë ndë botët, thotë, “Kurban e dhuratë nukë deshe, po bëre gati për mua trup. |
Rusisht Russian Русский |
5 Посему [Христос], входя в мир, говорит: жертвы и приношения Ты не восхотел, но тело уготовал Мне. | Germanisht German Deutsch |
5 Darum, da er in die Welt kommt, spricht er: “Opfer und Gaben hast du nicht gewollt; den Leib aber hast du mir bereitet. |
Diodati Albanian Shqip |
Prandaj, duke hyrë në botë, ai thotë: ”Ti nuk deshe as flijim as mblatë, po bëre gati për mua një trup; | Diodati Italian Italiano |
5 Perciò, entrando nel mondo, egli dice: «Tu non hai voluto né sacrificio né offerta, ma mi hai preparato un corpo; |
[cite]