Hebrenjve: 11-20 Hebrenjve: 11 – 21 Hebrenjve: 11-22 Hebrenjve – Kapitulli 11 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Πίστει ᾿Ιακὼβ ἀποθνήσκων ἕκαστον τῶν υἱῶν ᾿Ιωσὴφ εὐλόγησε, καὶ προσεκύνησεν ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς ῥάβδου αὐτοῦ. | Latinisht Latin Vulgata |
21 fide Iacob moriens singulis filiorum Ioseph benedixit et adoravit fastigium virgae eius |
Shqip Albanian KOASH |
21 Me anë të besimit Jakovi duke vdekur bekoi secilin prej bijve të Josifit, “edhe u fal duke u mbështetur mbi majën e shkopit të tij”. | Anglisht English King James |
{11:21} By faith Jacob, when he was a dying, blessed both the sons of Joseph; and worshipped, [leaning] upon the top of his staff. |
Meksi Albanian (1821) |
21Me besë Iakovi mbë të vdekurë bekoi çdonjë nga djelmt’ e Iosifit; e u fal si akumbisi mb’anë të shkopit së tij. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
21 Me anë të besësë Jakovi dyke vdekurë bekoj sicilin’e bijvet të Josifit, “edhe ufal dyke pshteturë mbi majët të shkopit të ti.” |
Rusisht Russian Русский |
21 Верою Иаков, умирая, благословил каждого сына Иосифова и поклонился на верх жезла своего. | Germanisht German Deutsch |
21 Durch den Glauben segnete Jakob, da er starb, beide Söhne Josephs und neigte sich gegen seines Stabes Spitze. |
Diodati Albanian Shqip |
Me anë të besimit Jakobi, duke vdekur, bekoi secilin nga bijtë e Jozefit dhe adhuroi duke u mbështetur mbi majën e shkopit të tij. | Diodati Italian Italiano |
21 Per fede Giacobbe, morente, benedisse ciascuno dei figli di Giuseppe e adorò, appoggiato alla sommità del suo bastone. |
[cite]