Hebrenjve: 11-26 Hebrenjve: 11 – 27 Hebrenjve: 11-28 Hebrenjve – Kapitulli 11 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Πίστει κατέλιπεν Αἴγυπτον μὴ φοβηθεὶς τὸν θυμὸν τοῦ βασιλέως· τὸν γὰρ ἀόρατον ὡς ὁρῶν ἐκαρτέρησε. | Latinisht Latin Vulgata |
27 fide reliquit Aegyptum non veritus animositatem regis invisibilem enim tamquam videns sustinuit |
Shqip Albanian KOASH |
27 Me anë të besimit la Egjiptin pa pasur frikë për zemërimin e mbretit; sepse qëndroi si duke parë atë që është i padukshëm. | Anglisht English King James |
{11:27} By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible. |
Meksi Albanian (1821) |
27Me besë la Egjiptonë, pa pasurë frikë nga të zëmëruarit’ e mbretit; sepse u forcua si me të parë t’atij që nukë shihetë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
27 Me anë të besësë la Egjypënë pa pasurë frikë për zëmëratën’ e mbretit; sepse qëndroj posi dyke parë të-padukurinë. |
Rusisht Russian Русский |
27 Верою оставил он Египет, не убоявшись гнева царского, ибо он, как бы видя Невидимого, был тверд. | Germanisht German Deutsch |
27 Durch den Glauben verließ er Ägypten und fürchtete nicht des Königs Grimm; denn er hielt sich an den, den er nicht sah, als sähe er ihn. |
Diodati Albanian Shqip |
Me anë të besimit e la Egjiptin pa pasur frikë mërinë e mbretit, sepse qëndroi i patundur sikur të shihte të padukshmin. | Diodati Italian Italiano |
27 Per fede lasciò l’Egitto senza temere l’ira del re, perché rimase fermo come se vedesse colui che è invisibile. |
[cite]