Hebrenjve: 11-27 Hebrenjve: 11 – 28 Hebrenjve: 11-29 Hebrenjve – Kapitulli 11 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Πίστει πεποίηκε τὸ πάσχα καὶ τὴν πρόσχυσιν τοῦ αἵματος, ἵνα μὴ ὁ ὀλοθρεύων τὰ πρωτότοκα θίγῃ αὐτῶν. | Latinisht Latin Vulgata |
28 fide celebravit pascha et sanguinis effusionem ne qui vastabat primitiva tangeret eos |
Shqip Albanian KOASH |
28 Me anë të besimit bëri pashkën dhe spërkatjen e gjakut, që të mos i prekte ata ai që vriste të parëlindurit. | Anglisht English King James |
{11:28} Through faith he kept the passover, and the sprinkling of blood, lest he that destroyed the firstborn should touch them. |
Meksi Albanian (1821) |
28Me besë lutej Pashkënë, e bëri të derdhurit’ e gjakut që të mos i ngit Israilitë ëngjëlli që vrit djemtë e parë t’Egjiptiovet. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
28 Me anë të besësë bëri pashkënë edhe të-përskaturit’ e gjakut, që të mos i ngiste ata ay që prishte të-parëlinduritë. |
Rusisht Russian Русский |
28 Верою совершил он Пасху и пролитие крови, дабы истребитель первенцев не коснулся их. | Germanisht German Deutsch |
28 Durch den Glauben hielt er Ostern und das Blutgießen, auf daß, der die Erstgeburten erwürgte, sie nicht träfe. |
Diodati Albanian Shqip |
Me anë të besimit kremtoi Pashkën dhe bëri spërkatjen e gjakut, me qëllim që ai i cili i vriste të parëlindurit të mos ngiste ata të Izraelit. | Diodati Italian Italiano |
28 Per fede celebrò la Pasqua e fece l’aspersione del sangue, affinché colui che distruggeva i primogeniti non toccasse quelli d’Israele. |
[cite]