Hebrenjve: 11-37 Hebrenjve: 11 – 38 Hebrenjve: 11-39 Hebrenjve – Kapitulli 11 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὧν οὐκ ἦν ἄξιος ὁ κόσμος, ἐν ἐρημίαις πλανώμενοι καὶ ὄρεσι καὶ σπηλαίοις καὶ ταῖς ὀπαῖς τῆς γῆς. | Latinisht Latin Vulgata |
38 quibus dignus non erat mundus in solitudinibus errantes et montibus et speluncis et in cavernis terrae |
Shqip Albanian KOASH |
38 ata për të cilët bota nuk ishte e denjë; – duke u endur nëpër shkretëtira e nëpër male e nëpër shpella e nëpër vrimat e dheut. | Anglisht English King James |
{11:38} (Of whom the world was not worthy:) they wandered in deserts, and [in] mountains, and [in] dens and caves of the earth. |
Meksi Albanian (1821) |
38(Ata që për të tillëtë nukë qe jeta e zonja) u pllanepsnë nd’erimira, ndë male, ndë shpella, e ndë vëra të dheut. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
38 (Ata për të-cilëtë bota nuk’ ishte e-vëjyërë); dyke shkuar’ andej e këtej ndëpër shkretëtira e ndëpër male e ndëpër shpella e ndëpër vërat të dheut. |
Rusisht Russian Русский |
38 те, которых весь мир не был достоин, скитались по пустыням и горам, по пещерам и ущельям земли. | Germanisht German Deutsch |
38 (deren die Welt nicht wert war), und sind im Elend umhergeirrt in den Wüsten, auf den Bergen und in den Klüften und Löchern der Erde. |
Diodati Albanian Shqip |
(bota nuk ishte e denjë për ta), u sollën nëpër shkretëtira e nëpër male, nëpër shpella dhe nëpër guva të dheut. | Diodati Italian Italiano |
38 (il mondo non era degno di loro), erranti per deserti e monti, in spelonche e grotte della terra. |
[cite]