Hebrenjve: 12 – 15

Hebrenjve: 12-14 Hebrenjve: 12 – 15 Hebrenjve: 12-16
Hebrenjve – Kapitulli 12
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἐπισκοποῦντες μή τις ὑστερῶν ἀπὸ τῆς χάριτος τοῦ Θεοῦ, μή τις ῥίζα πικρίας ἄνω φύουσα ἐνοχλῇ καὶ διὰ ταύτης μιανθῶσι πολλοί, Latinisht
Latin
Vulgata
15 contemplantes ne quis desit gratiae Dei ne qua radix amaritudinis sursum germinans inpediat et per illam inquinentur multi
Shqip
Albanian
KOASH
15 duke vënë re se mos mbetet ndonjë mangët nga hiri i Perëndisë; “se mos mbijë ndonjë rrënjë e hidhur, e ju turbullon”, edhe me anë të saj ndyhen shumë veta; Anglisht
English
King James
{12:15} Looking diligently lest any man fail of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble [you,] and thereby many be defiled;
Meksi
Albanian
(1821)
15Tuke vështruarë mirë mos lipsetë ndonjë nga hiri i Perndisë, mos bijë ndonjë rrënjë e pikëtë e u bie dëm, e me anë t’asaj molepsenë shumë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
15 Dyke vënë re semos mbetetë ndonjë i-shterurë nga hiri i Perëndisë; “semos mbinjë ndonjë rrënj’ e-hidhurë, e u trumbullon,” edhe me anë të kësaj ndyrenë shumë vëta;
Rusisht
Russian
Русский
15 Наблюдайте, чтобы кто не лишился благодати Божией; чтобы какой горький корень, возникнув, не причинил вреда, и чтобы им не осквернились многие; Germanisht
German
Deutsch
15 und sehet darauf, daß nicht jemand Gottes Gnade versäume; daß nicht etwa eine bittere Wurzel aufwachse und Unfrieden anrichte und viele durch dieselbe verunreinigt werden;
Diodati
Albanian
Shqip
duke u kujdesur fort që askush të mos mbetet pa hirin e Perëndisë dhe se mos mbijë ndonjë rrënjë e hidhur dhe t’ju turbullojë dhe me anë të saj të ndoten shumë njerëz; Diodati
Italian
Italiano
15 badando bene che nessuno rimanga privo della grazia di Dio e che non spunti alcuna radice di amarezza, che vi dia molestia e attraverso la quale molti vengano contaminati;

Dhiata e Re

[cite]