Hebrenjve: 2-15 Hebrenjve: 2 – 16 Hebrenjve: 2-17 Hebrenjve – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οὐ γὰρ δήπου ἀγγέλων ἐπιλαμβάνεται, ἀλλὰ σπέρματος ᾿Αβραὰμ ἐπιλαμβάνεται. | Latinisht Latin Vulgata |
16 nusquam enim angelos adprehendit sed semen Abrahae adprehendit |
Shqip Albanian KOASH |
16 Sepse me të vërtetë nuk u ndihmon engjëjve, po farës së Abrahamit i ndihmon. | Anglisht English King James |
{2:16} For verily he took not on [him the nature of] angels; but he took on [him] the seed of Abraham. |
Meksi Albanian (1821) |
16Sepse nukë zihetë prej ëngjëjet, po zihetë prej farësë Avraamit. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
16 Sepse me të-vërtetë nuk’ u ndih ëngjëjvet, po farës’ s’Avraamit i ndih. |
Rusisht Russian Русский |
16 Ибо не Ангелов восприемлет Он, но восприемлет семя Авраамово. | Germanisht German Deutsch |
16 Denn er nimmt sich ja nicht der Engel an, sondern des Samens Abrahams nimmt er sich an. |
Diodati Albanian Shqip |
Sepse ai nuk kujdeset për engjëjt, por ndihmon pasardhjen e Abrahamit. | Diodati Italian Italiano |
16 Infatti egli non si prende cura degli angeli, ma si prende cura della progenie di Abrahamo. |
[cite]