Hebrenjve: 2-4 Hebrenjve: 2 – 5 Hebrenjve: 2-6 Hebrenjve – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Οὐ γὰρ ἀγγέλοις ὑπέταξε τὴν οἰκουμένην τὴν μέλλουσαν, περὶ ἧς λαλοῦμεν, | Latinisht Latin Vulgata |
5 non enim angelis subiecit orbem terrae futurum de quo loquimur |
Shqip Albanian KOASH |
5 Sepse nuk e vuri nën pushtetin e engjëjve botën që ka për të ardhur, për të cilën po flasim. | Anglisht English King James |
{2:5} For unto the angels hath he not put in subjection the world to come, whereof we speak. |
Meksi Albanian (1821) |
5Sepse nuk’ e vuri ndënë këmbë t’ëngjëjet Perndia jetënë që vjen, atë që flasëmë për të. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
5 Sepse nuk’ e vuri ndënë pushtett të ëngjëjvet botënë që ka për të ardhurë, për të-cilënë po flasëmë. |
Rusisht Russian Русский |
5 Ибо не Ангелам Бог покорил будущую вселенную, о которой говорим; | Germanisht German Deutsch |
5 Denn er hat nicht den Engeln untergetan die zukünftige Welt, davon wir reden. |
Diodati Albanian Shqip |
Sepse Perëndia nuk e vuri nën pushtet të engjëjve botën që ka për të ardhur, për të cilin po flasim, | Diodati Italian Italiano |
5 Infatti non è agli angeli che egli ha sottoposto il mondo a venire, del quale parliamo, |
[cite]