Hebrenjve: 3-14 Hebrenjve: 3 – 15 Hebrenjve: 3-16 Hebrenjve – Kapitulli 3 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἐν τῷ λέγεσθαι· σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε, μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ. | Latinisht Latin Vulgata |
15 dum dicitur hodie si vocem eius audieritis nolite obdurare corda vestra quemadmodum in illa exacerbatione |
Shqip Albanian KOASH |
15 kur thuhet: “Sot, në dëgjofsh zërin e tij, mos i ashpërsoni zemrat tuaja si në hidhërimin”. | Anglisht English King James |
{3:15} While it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation. |
Meksi Albanian (1821) |
15Kur thuhetë: Sot ndë digjofi zën’ e tij, mos gurëconi zëmëratë tuaj, si ndë kohë të pikëllimit. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
15 Kur thuhetë, “Sot, ndë ndëgjofshi zën e ati, mos ashpëroni zëmëratë t’uaj, si ndë pikëllimt.” |
Rusisht Russian Русский |
15 доколе говорится: ‘ныне, когда услышите глас Его, не ожесточите сердец ваших, как во время ропота’. | Germanisht German Deutsch |
15 Indem gesagt wird: “Heute, so ihr seine Stimme hören werdet, so verstocket eure Herzen nicht, wie in der Verbitterung geschah”: |
Diodati Albanian Shqip |
kur thuhet: ”Sot, në qoftë se e dëgjoni zërin e tij, mos jini zemërgur si në ditën e kryengritjes”. | Diodati Italian Italiano |
15 mentre ci è detto: «Oggi, se udite la sua voce, non indurite i vostri cuori come nella provocazione». |
[cite]