Hebrenjve: 3-5 Hebrenjve: 3 – 6 Hebrenjve: 3-7 Hebrenjve – Kapitulli 3 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Χριστὸς δὲ ὡς υἱὸς ἐπὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ, οὗ οἶκός ἐσμεν ἡμεῖς, ἐάνπερ τὴν παρρησίαν καὶ τὸ καύχημα τῆς ἐλπίδος μέχρι τέλους βεβαίαν κατάσχωμεν. | Latinisht Latin Vulgata |
6 Christus vero tamquam filius in domo sua quae domus sumus nos si fiduciam et gloriam spei usque ad finem firmam retineamus |
Shqip Albanian KOASH |
6 por Krishti, si bir mbi shtëpinë e tij, shtëpia e të cilit jemi ne, nëse mbajmë fort guximin dhe mburrjen e shpresës deri në fund. | Anglisht English King James |
{3:6} But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end. |
Meksi Albanian (1821) |
6Ma Krishti është posi bir mbi gjithë shtëpi të tij. Ajo shtëpi e tija jemi nevet, ndë mbajtishim ngjera mbë të sosurë pa luajturë tharosnë e nder’ e shpëresësë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
6 Po Krishti, si bir mbi shtëpin’ e ti; shtëpia e të-cilit jemi neve, ndë mbajçimë shtrënguarë kuximin’ edhe të-mburrurit’ e shpresësë gjer ndë funt. |
Rusisht Russian Русский |
6 а Христос–как Сын в доме Его; дом же Его–мы, если только дерзновение и упование, которым хвалимся, твердо сохраним до конца. | Germanisht German Deutsch |
6 Christus aber als ein Sohn über sein Haus; des Haus sind wir, so wir anders das Vertrauen und den Ruhm der Hoffnung bis ans Ende fest behalten. |
Diodati Albanian Shqip |
por Krishti, si bir, është mbi shtëpinë e tij dhe shtëpia e vet jemi ne, në qoftë se e mbajmë deri në fund guximin dhe mburrjen e shpresës. | Diodati Italian Italiano |
6 ma Cristo, come Figlio, lo è sopra la propria casa e la sua casa siamo noi, se riteniamo ferma fino alla fine la franchezza e il vanto della speranza. |
[cite]