Hebrenjve: 8 – 4

Hebrenjve: 8-3 Hebrenjve: 8 – 4 Hebrenjve: 8-5
Hebrenjve – Kapitulli 8
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
εἰ μὲν γὰρ ἦν ἐπὶ γῆς, οὐδ᾿ ἂν ἦν ἱερεύς, ὄντων τῶν ἱερέων τῶν προσφερόντων κατὰ τὸν νόμον τὰ δῶρα, Latinisht
Latin
Vulgata
4 si ergo esset super terram nec esset sacerdos cum essent qui offerrent secundum legem munera
Shqip
Albanian
KOASH
4 Sepse po të ishte mbi dhe, nuk do të ishte prift, sepse janë priftërinjtë që sjellin dhuratat sipas ligjit; Anglisht
English
King James
{8:4} For if he were on earth, he should not be a priest, seeing that there are priests that offer gifts according to the law:
Meksi
Albanian
(1821)
4Sepse ndë qe ai sipër mbi dhe, do të mos qe as Prift, sepse do të mbetishnë ata Priftër që bienë dhurëti sikundrë e ka nomi. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
4 Sepse ndë ishte mbi dhet, nukë dot’ ishe prift, sepse janë priftëritë që bjenë dhurëtiratë pas nomit;
Rusisht
Russian
Русский
4 Если бы Он оставался на земле, то не был бы и священником, потому что [здесь] такие священники, которые по закону приносят дары, Germanisht
German
Deutsch
4 Wenn er nun auf Erden wäre, so wäre er nicht Priester, dieweil da Priester sind, die nach dem Gesetz die Gaben opfern,
Diodati
Albanian
Shqip
Po të ishte Ai mbi dhe, nuk do të ishte as prift, sepse ka priftërinj të cilët ofrojnë dhuratat sipas ligjit, Diodati
Italian
Italiano
4 Ora, se egli fosse sulla terra, non sarebbe neppure sacerdote, perché vi sono già i sacerdoti che offrono i doni secondo la legge

Dhiata e Re

[cite]