Jakobi: 1-22 Jakobi: 1 – 23 Jakobi: 1-24 Jakobi – Kapitulli 1 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὅτι εἴ τις ἀκροατὴς λόγου ἐστὶ καὶ οὐ ποιητής, οὗτος ἔοικεν ἀνδρὶ κατανοοῦντι τὸ πρόσωπον τῆς γενέσεως αὐτοῦ ἐν ἐσόπτρῳ· | Latinisht Latin Vulgata |
23 quia si quis auditor est verbi et non factor hic conparabitur viro consideranti vultum nativitatis suae in speculo |
Shqip Albanian KOASH |
23 Sepse kush dëgjon fjalën dhe nuk e bën, ky i ngjan një njeriu që shikon fytyrën e tij natyrale në pasqyrë. | Anglisht English King James |
{1:23} For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass: |
Meksi Albanian (1821) |
23Sepse ndë digjoftë ndonjë fjalënë e të mos ta bëjë, kij gjan me një njeri që vështron ndë pasqirë faqen’ e tij që ka nga mëma. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
23 Sepse kush dëgjon fjalënë e nuk’ e bën, ky i gjan një njeriu që shikon faqen’ e ti naturale ndë pasqyrë; |
Rusisht Russian Русский |
23 Ибо, кто слушает слово и не исполняет, тот подобен человеку, рассматривающему природные черты лица своего в зеркале: | Germanisht German Deutsch |
23 Denn so jemand ist ein Hörer des Worts und nicht ein Täter, der ist gleich einem Mann, der sein leiblich Angesicht im Spiegel beschaut. |
Diodati Albanian Shqip |
Sepse nëse dikush është dëgjues i fjalës dhe jo bërës, ai i përngjan një njeriu që e shikon fytyrën e tij natyrale në një pasqyrë; | Diodati Italian Italiano |
23 Poiché, se uno è uditore della parola e non facitore, è simile a un uomo che osserva la sua faccia naturale in uno specchio; |
[cite]