Joani: 1-20 Joani: 1 – 21 Joani: 1-22 Joani – Kapitulli 1 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἠρώτησαν αὐτόν· τί οὖν; ᾿Ηλίας εἶ σύ; καὶ λέγει· οὐκ εἰμί. ὁ προφήτης εἶ σύ; καὶ ἀπεκρίθη, οὔ. | Latinisht Latin Vulgata |
21 et interrogaverunt eum quid ergo Helias es tu et dicit non sum propheta es tu et respondit non |
Shqip Albanian KOASH |
21Edhe e pyetën: Çfarë, pra? Ilia je ti? Dhe thotë: Nuk jam. Profeti je ti? Dhe u përgjigj: Jo. | Anglisht English King James |
{1:21} And they asked him, What then? Art thou Elias? And he saith, I am not. Art thou that prophet? And he answered, No. |
Meksi Albanian (1821) |
21E e pietn’ atë: Ç’thua ti dha? Mos je Ilia ti? E u thotë: Nukë jam. Mos je ti Profiti? E u përgjegj: Jo. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
21 Edhe e pyetnë Çë pra? Jlia je ti? edhe thotë, Nukë jam. Profiti je ti? edhe upërgjeq, Jo. |
Rusisht Russian Русский |
21 И спросили его: что же? ты Илия? Он сказал: нет. Пророк? Он отвечал: нет. | Germanisht German Deutsch |
21 Und sie fragten ihn: Was denn? Bist du Elia? Er sprach: Ich bin’s nicht. Bist du der Prophet? Und er antwortete: Nein! |
Diodati Albanian Shqip |
Atëherë ata e pyetën: ”Kush je, pra? A je Elia?”. Ai tha: ”Nuk jam!”. ”Je ti profeti?”. Dhe ai përgjigjej: ”Jo!”. | Diodati Italian Italiano |
21 Allora essi gli domandarono: «Chi sei dunque? Sei tu Elia?». Egli disse: «Non lo sono!». «Sei tu il profeta?». Ed egli rispose: «No!». |
[cite]