Joani: 1 – 40

Joani: 1-39 Joani: 1 – 40 Joani: 1-41
Joani – Kapitulli 1
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
λέγει αὐτοῖς· ἔρχεσθε καὶ ἴδετε. ἦλθον οὖν καὶ εἶδον ποῦ μένει, καὶ παρ᾿ αὐτῷ ἔμειναν τὴν ἡμέραν ἐκείνην· ὥρα ἦν ὡς δεκάτη. Latinisht
Latin
Vulgata
40 dicit eis venite et videte venerunt et viderunt ubi maneret et apud eum manserunt die illo hora autem erat quasi decima
Shqip
Albanian
KOASH
40U thotë atyre: Ejani dhe shihni. Erdhën pra dhe panë ku banonte; edhe qëndruan pranë tij atë ditë; edhe ora ishte rreth së dhjetës. Anglisht
English
King James
{1:40} He saith unto them, Come and see. They came and saw where he dwelt, and abode with him that day: for it was about the tenth hour.
Meksi
Albanian
(1821)
40U thot’ ature: Ejani, e shihni. Vanë e panë tek kish të ndënjuritë. E mbetnë pranë tij gjith’ atë ditë. E sahati qe ngjera dhjetë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
40 U thot’atyre, Ejani ethe shihni. Erthnë edhe panë ku e kishte të-ndënjuritë; edhe mbetnë përan’ ati atë ditë; edhe ora ishte sindonja dhjetë.
Rusisht
Russian
Русский
40 Говорит им: пойдите и увидите. Они пошли и увидели, где Он живет; и пробыли у Него день тот. Было около десятого часа. Germanisht
German
Deutsch
40 Er sprach zu ihnen: Kommt und sehet’s! Sie kamen und sahen’s und blieben den Tag bei ihm. Es war aber um die zehnte Stunde.
Diodati
Albanian
Shqip
Ai iu përgjigj atyre: ”Ejani e shikoni”. Ata shkuan dhe e panë ku banonte ai, dhe ndenjën atë ditë bashkë me të. Ishte rreth orës dhjetë. Diodati
Italian
Italiano
40 Egli disse loro: «Venite e vedete». Essi dunque andarono e videro dove egli abitava, e stettero con lui quel giorno. Era circa l’ora decima.

Dhiata e Re

[cite]