Joani: 10 – 29

Joani: 10-28 Joani: 10 – 29 Joani: 10-30
Joani – Kapitulli 10
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὁ πατήρ μου, ὃς δέδωκέ μοι, μείζων πάντων ἐστί, καὶ οὐδεὶς δύναται ἁρπάζειν ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ πατρός μου. Latinisht
Latin
Vulgata
29 Pater meus quod dedit mihi maius omnibus est et nemo potest rapere de manu Patris mei
Shqip
Albanian
KOASH
29Ati im, që m’i ka dhënë, është më i madh se të gjithë; edhe asnjë s’mund t’i rrëmbejë prej dorës së Atit tim. Anglisht
English
King James
{10:29} My Father, which gave [them] me, is greater than all; and no [man] is able to pluck [them] out of my Father’s hand.
Meksi
Albanian
(1821)
29Babai im që m’i dha mua, është m’i madh se gjithë, e ndonjë s’mund t’i rrëmbejë nga dor’ e babait sim. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
29 Im Atë, që m’i ka dhënë, është më imath se të-gjithë; edhe asnjë s’munt t’i rrëmbenjë prej dorës’ së t’im eti.
Rusisht
Russian
Русский
29 Отец Мой, Который дал Мне их, больше всех; и никто не может похитить их из руки Отца Моего. Germanisht
German
Deutsch
29 Der Vater, der sie mir gegeben hat, ist größer denn alles; und niemand kann sie aus meines Vaters Hand reißen.
Diodati
Albanian
Shqip
Ati im, që m’i dha, është më i madh se të gjithë; dhe askush nuk mund t’i rrëmbejë nga dora e Atit tim. Diodati
Italian
Italiano
29 Il Padre mio, che me le ha date, è piú grande di tutti; e nessuno le può rapire dalla mano del Padre mio.

Dhiata e Re

[cite]