Joani: 10-31 Joani: 10 – 32 Joani: 10-33 Joani – Kapitulli 10 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ ᾿Ιησοῦς· πολλὰ καλὰ ἔργα ἔδειξα ὑμῖν ἐκ τοῦ πατρός μου· διὰ ποῖον αὐτῶν ἔργον λιθάζετέ με; | Latinisht Latin Vulgata |
32 respondit eis Iesus multa opera bona ostendi vobis ex Patre meo propter quod eorum opus me lapidatis |
Shqip Albanian KOASH |
32Jisui iu përgjigj atyre: Shumë punë të mira ju rrëfeva juve prej Atit tim. Për ç’punë nga ato më bini me gurë? | Anglisht English King James |
{10:32} Jesus answered them, Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do ye stone me? |
Meksi Albanian (1821) |
32U përgjegj ature Iisui: Shumë punëra të mira u dëftova juvet nga babai im. Për cilënë nga këto punëra më goditni mua me gurë? | Kristoforidhi Albanian (1879) |
32 Jisuj u upërgjeq atyre, Shumë punëra të-mira u rrëfeva juve prej t’im Eti; për ç’punë nga ato më bini me gurë? |
Rusisht Russian Русский |
32 Иисус отвечал им: много добрых дел показал Я вам от Отца Моего; за которое из них хотите побить Меня камнями? | Germanisht German Deutsch |
32 Jesus antwortete ihnen: Viel gute Werke habe ich euch erzeigt von meinem Vater; um welches Werk unter ihnen steinigt ihr mich? |
Diodati Albanian Shqip |
Jezusi u përgjigj atyre: ”Ju tregova shumë vepra të mira nga Ati im; për cilën nga këto më vrisni me gurë?”. | Diodati Italian Italiano |
32 Gesú rispose loro: «Io vi ho fatto vedere molte buone opere da parte del Padre mio; per quali di esse mi lapidate?». |
[cite]