Joani: 10-34 Joani: 10 – 35 Joani: 10-36 Joani – Kapitulli 10 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
εἰ ἐκείνους εἶπε θεούς, πρὸς οὓς ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐγένετο, καὶ οὐ δύναται λυθῆναι ἡ γραφή, | Latinisht Latin Vulgata |
35 si illos dixit deos ad quos sermo Dei factus est et non potest solvi scriptura |
Shqip Albanian KOASH |
35Në qoftë se quajti perëndira ata, tek të cilët u bë fjala e Perëndisë, edhe Shkrimi s’mund të bjerë poshtë, | Anglisht English King James |
{10:35} If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken; |
Meksi Albanian (1821) |
35Nd’është që tha Perndira ata, që kuvëndoi Perndia me ta, e nukë mund të thotë ndrishe karta. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
35 Ndë qoftë, se quajti perëndira ata, mbë të-cilët ubë fjal’ e Perëndisë, (edhe shkronja s’munt të bjerë poshtë), |
Rusisht Russian Русский |
35 Если Он назвал богами тех, к которым было слово Божие, и не может нарушиться Писание, — | Germanisht German Deutsch |
35 So er die Götter nennt, zu welchen das Wort geschah, und die Schrift kann doch nicht gebrochen werden, |
Diodati Albanian Shqip |
Nëse ai i quan perëndi ata, të cilëve u qe drejtuar fjala e Perëndisë (dhe Shkrimi nuk mund të bjerë poshtë), | Diodati Italian Italiano |
35 Ora, se essa chiama dèi coloro a cui fu rivolta la parola di Dio (e la Scrittura non può essere annullata), |
[cite]