Joani: 10-3 Joani: 10 – 4 Joani: 10-5 Joani – Kapitulli 10 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ὅταν τὰ ἴδια πρόβατα ἐκβάλῃ, ἔμπροσθεν αὐτῶν πορεύεται, καὶ τὰ πρόβατα αὐτῷ ἀκολουθεῖ, | Latinisht Latin Vulgata |
4 et cum proprias oves emiserit ante eas vadit et oves illum sequuntur quia sciunt vocem eius |
Shqip Albanian KOASH |
4Edhe kur nxjerr dhentë e veta, shkon përpara tyre; edhe dhentë i shkojnë prapa, sepse e njohin zërin e tij. | Anglisht English King James |
{10:4} And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice. |
Meksi Albanian (1821) |
4E kur i nxjer jashtë dhënt’ e tij, shkon përpara ture; e dhëntë i venë pas atij, se i njohënë zën’ e tij. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
4 Edhe kur nxjer dhënt’ e ti, vete përpara atyreve; edhe dhënt’i venë prapa, sepse e njohënë zërin’ e ati. |
Rusisht Russian Русский |
4 И когда выведет своих овец, идет перед ними; а овцы за ним идут, потому что знают голос его. | Germanisht German Deutsch |
4 Und wenn er seine Schafe hat ausgelassen, geht er vor ihnen hin, und die Schafe folgen ihm nach; denn sie kennen seine Stimme. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe, pasi i ka nxjerrë delet e tij, shkon para tyre; dhe delet e ndjekin, sepse njohin zërin e tij. | Diodati Italian Italiano |
4 E, quando ha fatto uscire le sue pecore, va davanti a loro; e le pecore lo seguono, perché conoscono la sua voce. |
[cite]