Joani: 11-46 Joani: 11 – 47 Joani: 11-48 Joani – Kapitulli 11 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
συνήγαγον οὖν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι συνέδριον καὶ ἔλεγον· τί ποιοῦμεν, ὅτι οὗτος ὁ ἄνθρωπος πολλὰ σημεῖα ποιεῖ; | Latinisht Latin Vulgata |
47 collegerunt ergo pontifices et Pharisaei concilium et dicebant quid facimus quia hic homo multa signa facit |
Shqip Albanian KOASH |
47Kryepriftërinjtë, pra, dhe Farisenjtë mblodhën një këshillë, dhe thoshin: Çfarë të bëjmë? Se ky njeri bën shumë çudira. | Anglisht English King James |
{11:47} Then gathered the chief priests and the Pharisees a council, and said, What do we? for this man doeth many miracles. |
Meksi Albanian (1821) |
47U mbëjuadhë dha për këtë punë të parët’ e priftëret edhe Farisejtë, e thoshnë: Ç’të bëjëmë? Sepse kij njeri bën shumë nishane e thavmëra. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
47 Kryepriftëritë pra edhe Farisenjtë mblothnë bashkëndënje, edhe thoshinë, Ç’të bëjnë? se ky njeri bën shumë çudira. |
Rusisht Russian Русский |
47 Тогда первосвященники и фарисеи собрали совет и говорили: что нам делать? Этот Человек много чудес творит. | Germanisht German Deutsch |
47 Da versammelten die Hohenpriester und die Pharisäer einen Rat und sprachen: Was tun wir? Dieser Mensch tut viele Zeichen. |
Diodati Albanian Shqip |
Atëherë krerët e priftërinjve dhe farisenjtë mblodhën sinedrin dhe thanë: ”Ç’të bëjmë? Ky njeri po bën shumë shenja. | Diodati Italian Italiano |
47 Allora i capi dei sacerdoti e i farisei riunirono a il sinedrio e dicevano: «Che facciamo? Quest’uomo fa molti segni. |
[cite]