Joani: 12 – 1

Joani: 11-57 Joani: 12 – 1 Joani: 12-2
Joani – Kapitulli 12
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
῾Ο οὖν ᾿Ιησοῦς πρὸ ἓξ ἡμερῶν τοῦ πάσχα ἦλθεν εἰς Βηθανίαν, ὅπου ἦν Λάζαρος ὁ τεθνηκώς, ὃν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν. Latinisht
Latin
Vulgata
1 Iesus ergo ante sex dies paschae venit Bethaniam ubi fuerat Lazarus mortuus quem suscitavit Iesus
Shqip
Albanian
KOASH
1 Jisui pra gjashtë ditë përpara pashkës erdhi në Betani, ku ishte Llazari që pati vdekur, të cilin e kishte ngjallur prej së vdekurish. Anglisht
English
King James
{12:1} Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was which had been dead, whom he raised from the dead.
Meksi
Albanian
(1821)
1Iisui dha më përpara gjashtë ditet së pashkësë erdhi ndë Vithani tek qe Llazari vdekurë më parë, që e pat ngjallturë nga varri. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
1 Jisuj pra gjashtë dit përpara pashkësë erdhi ndë Vithani, ku ishte Llazari që pat vdekurë, të-cilin’e kishte ngjallurë prej së- vdekurish.
Rusisht
Russian
Русский
1 За шесть дней до Пасхи пришел Иисус в Вифанию, где был Лазарь умерший, которого Он воскресил из мертвых. Germanisht
German
Deutsch
1 Sechs Tage vor Ostern kam Jesus gen Bethanien, da Lazarus war, der Verstorbene, welchen Jesus auferweckt hatte von den Toten.
Diodati
Albanian
Shqip
Jezusi, pra, gjashtë ditë përpara Pashkës, erdhii në Betani, ku banonte Llazari, ai që kishte vdekur dhe Jezusi e kishte ringjallur prej së vdekurish. Diodati
Italian
Italiano
1 Gesú dunque, sei giorni prima della Pasqua, si recò a Betania dove abitava Lazzaro, colui che era morto e che egli aveva risuscitato dai morti.

Dhiata e Re

[cite]