Joani: 12-12 Joani: 12 – 13 Joani: 12-14 Joani – Kapitulli 12 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἔλαβον τὰ βαΐα τῶν φοινίκων καὶ ἐξῆλθον εἰς ἀπάντησιν αὐτῷ, καὶ ἔκραζον· ὡσαννά, εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου, βασιλεὺς τοῦ ᾿Ισραήλ. | Latinisht Latin Vulgata |
13 acceperunt ramos palmarum et processerunt obviam ei et clamabant osanna benedictus qui venit in nomine Domini rex Israhel |
Shqip Albanian KOASH |
13morën degë palmash, edhe i dolën përpara ta presin, edhe thërrisnin: Hosanna, i bekuar është ai që vjen në emrin e Zotit, mbreti i Izraelit. | Anglisht English King James |
{12:13} Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried, Hosanna: Blessed [is] the King of Israel that cometh in the name of the Lord. |
Meksi Albanian (1821) |
13Muarrë degat’ e hurmavet, e i duallë atij përpara, e thërrisnë: Osana, i bekuarë ai që vjen mbë ëmër të Zotit, mbreti i Israilit. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
13 Muarnë dega hurmash, edhe juallnë përpara t’a presënë, edhe thërrisninë, Hosanna, i-bekuar’ ësht’ ay që vjen mb’emërë të Zotit, mbreti i Israilit. |
Rusisht Russian Русский |
13 взяли пальмовые ветви, вышли навстречу Ему и восклицали: осанна! благословен грядущий во имя Господне, Царь Израилев! | Germanisht German Deutsch |
13 nahmen sie Palmenzweige und gingen hinaus ihm entgegen und schrieen: Hosianna! Gelobt sei, der da kommt in dem Namen des HERRN, der König von Israel! |
Diodati Albanian Shqip |
mori degë palmash dhe i doli para, duke thirrur: ”Hosana! Bekuar ai që vjen në emër të Zotit, mbreti i Izraelit!”. | Diodati Italian Italiano |
13 prese dei rami di palme e uscí incontro a lui, gridando: «Osanna! Benedetto colui che viene nel nome del Signore, il re d’Israele!». |
[cite]