Joani: 12-19 Joani: 12 – 20 Joani: 12-21 Joani – Kapitulli 12 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
῏Ησαν δέ τινες ῞Ελληνες ἐκ τῶν ἀναβαινόντων ἵνα προσκυνήσωσιν ἐν τῇ ἑορτῇ. | Latinisht Latin Vulgata |
20 erant autem gentiles quidam ex his qui ascenderant ut adorarent in die festo |
Shqip Albanian KOASH |
20Edhe prej atyre që ngjiteshin për t’u falur në të kremten ishin edhe disa grekë. | Anglisht English King James |
{12:20} And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast: |
Meksi Albanian (1821) |
20E qenë ca Elinë nga ata që kishnë ardhurë të falishnë ndë të krëmpte. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
20 Edhe ishinë ca Grekër ndër mest t’atyreve që kishinë hipurë për të falurë ndë të-kremtet. |
Rusisht Russian Русский |
20 Из пришедших на поклонение в праздник были некоторые Еллины. | Germanisht German Deutsch |
20 Es waren aber etliche Griechen unter denen, die hinaufgekommen waren, daß sie anbeten auf dem Fest. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe midis atyre që ishin ngjitur për të adhuruar gjatë festës ishin edhe disa Grekë. | Diodati Italian Italiano |
20 Or tra quelli che erano saliti ad adorare a durante la festa c’erano alcuni Greci, |
[cite]