Joani: 12-45 Joani: 12 – 46 Joani: 12-47 Joani – Kapitulli 12 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἐγὼ φῶς εἰς τὸν κόσμον ἐλήλυθα, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ ἐν τῇ σκοτίᾳ μὴ μείνῃ. | Latinisht Latin Vulgata |
46 ego lux in mundum veni ut omnis qui credit in me in tenebris non maneat |
Shqip Albanian KOASH |
46Unë kam ardhur dritë në botë, që të mos mbetet në errësirë kushdo që të më besojë. | Anglisht English King James |
{12:46} I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness. |
Meksi Albanian (1821) |
46Unë arçë dritë ndë dinia, që kush të besojë mbë mua, të mos mbetetë ndë mes t’erësirësë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
46 Unë kam ardhurë dritë ndë botët, që të mos mbetetë nd’errësirët kushdo që të më besonjë. |
Rusisht Russian Русский |
46 Я свет пришел в мир, чтобы всякий верующий в Меня не оставался во тьме. | Germanisht German Deutsch |
46 Ich bin gekommen in die Welt ein Licht, auf daß, wer an mich glaubt, nicht in der Finsternis bleibe. |
Diodati Albanian Shqip |
Unë kam ardhur si drita për botën, që kushdo që beson në mua të mos mbetet në errësirë. | Diodati Italian Italiano |
46 Io sono venuto come luce per il mondo, affinché chiunque crede in me non resti nelle tenebre. |
[cite]