Joani: 12-6 Joani: 12 – 7 Joani: 12-8 Joani – Kapitulli 12 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
εἶπεν οὖν ὁ ᾿Ιησοῦς· ἄφες αὐτήν, εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ ἐνταφιασμοῦ μου τετήρηκεν αὐτό. | Latinisht Latin Vulgata |
7 dixit ergo Iesus sine illam ut in die sepulturae meae servet illud |
Shqip Albanian KOASH |
7Jisui pra tha: Lëre, se e ka ruajtur për ditën e varrimit tim. | Anglisht English King James |
{12:7} Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying hath she kept this. |
Meksi Albanian (1821) |
7Thot’ adha Iisui: Lirie atë. Për ndë ditë të së kallturit sim ndë varr e ruajti ta bëjë këtë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
7 Jisuj pra tha, Lër-e; se e ruajti për ditën’e të-kallurit t’im ndë varrt. |
Rusisht Russian Русский |
7 Иисус же сказал: оставьте ее; она сберегла это на день погребения Моего. | Germanisht German Deutsch |
7 Da sprach Jesus: Laß sie in Frieden! Solches hat sie behalten zum Tage meines Begräbnisses. |
Diodati Albanian Shqip |
Jezusi, pra, tha: ”Lëre! Ajo e ka ruajtur për ditën e varrimit tim. | Diodati Italian Italiano |
7 Gesú dunque disse: «Lasciala; essa l’aveva conservato per il giorno della mia sepoltura. |
[cite]