Joani: 14 – 3

Joani: 14-2 Joani: 14 – 3 Joani: 14-4
Joani – Kapitulli 14
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ ἐὰν πορευθῶ καὶ ἑτοιμάσω ὑμῖν τόπον, πάλιν ἔρχομαι καὶ παραλήψομαι ὑμᾶς πρὸς ἐμαυτόν, ἵνα ὅπου εἰμὶ ἐγώ, καὶ ὑμεῖς ἦτε. Latinisht
Latin
Vulgata
3 et si abiero et praeparavero vobis locum iterum venio et accipiam vos ad me ipsum ut ubi sum ego et vos sitis
Shqip
Albanian
KOASH
3Edhe si të shkoj e t’ju bëj juve gati vend, vij përsëri, edhe do t’ju marr pranë vetes sime, që të jeni edhe ju atje ku jam unë. Anglisht
English
King James
{14:3} And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, [there] ye may be also.
Meksi
Albanian
(1821)
3E kur të vete, e t’u bëj gati juvet vënd, vij përsëri e do t’u marr juvet me vetëhe, që tek të jem unë, të jini edhe juvet. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
3 Edhe si të vete e t’u bënj juve gati vënt, dotë vinj përsëri, edhe dot’u marr juve përanë vetëhesë s’ime, që të jeni edhe ju atje ku jam unë.
Rusisht
Russian
Русский
3 И когда пойду и приготовлю вам место, приду опять и возьму вас к Себе, чтобы и вы были, где Я. Germanisht
German
Deutsch
3 Und wenn ich hingehe euch die Stätte zu bereiten, so will ich wiederkommen und euch zu mir nehmen, auf daß ihr seid, wo ich bin.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe kur të shkoj e t’ju përgatis vendin, do të kthehem dhe do t’ju marr pranë meje, që aty ku jam unë, të jeni edhe ju. Diodati
Italian
Italiano
3 E quando sarò andato e vi avrò preparato il posto, ritornerò e vi accoglierò presso di me, affinché dove sono io siate anche voi.

Dhiata e Re

[cite]