Joani: 14-6 Joani: 14 – 7 Joani: 14-8 Joani – Kapitulli 14 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
εἰ ἐγνώκειτέ με, καὶ τὸν πατέρα μου ἐγνώκειτε ἄν. καὶ ἀπ᾿ ἄρτι γινώσκετέ αὐτὸν καὶ ἑωράκατε αὐτόν. | Latinisht Latin Vulgata |
7 si cognovissetis me et Patrem meum utique cognovissetis et amodo cognoscitis eum et vidistis eum |
Shqip Albanian KOASH |
7Në qoftë se do të më njihnit mua, do të njihnit edhe Atin tim; edhe që tani e njihni dhe e keni parë. | Anglisht English King James |
{14:7} If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him. |
Meksi Albanian (1821) |
7Të njohëtë mua, do të njohëtë edhe babanë tim, edhe që ndashti e njihni atë edhe e kini parë atë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
7 Ndë qoftë se më njithnitë mua, dotë njihnitë edhe t’im Atë: edhe që ndashti e njihni, edhe e kini parë. |
Rusisht Russian Русский |
7 Если бы вы знали Меня, то знали бы и Отца Моего. И отныне знаете Его и видели Его. | Germanisht German Deutsch |
7 Wenn ihr mich kenntet, so kenntet ihr auch meinen Vater. Und von nun an kennt ihr ihn und habt ihn gesehen. |
Diodati Albanian Shqip |
Po të më kishit njohur, do të kishit njohur edhe Atin tim; qysh tani e njihni dhe e keni parë”. | Diodati Italian Italiano |
7 Se mi aveste conosciuto, avreste conosciuto anche mio Padre; fin da ora lo conoscete e l’avete visto». |
[cite]