Joani: 15-20 Joani: 15 – 21 Joani: 15-22 Joani – Kapitulli 15 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἀλλὰ ταῦτα πάντα ποιήσουσιν ὑμῖν διὰ τὸ ὄνομά μου, ὅτι οὐκ οἴδασι τὸν πέμψαντά με. | Latinisht Latin Vulgata |
21 sed haec omnia facient vobis propter nomen meum quia nesciunt eum qui misit me |
Shqip Albanian KOASH |
21Po të gjitha këto do t’jua bëjnë juve për emrin tim, sepse nuk e njohin atë që më dërgoi. | Anglisht English King James |
{15:21} But all these things will they do unto you for my name’s sake, because they know not him that sent me. |
Meksi Albanian (1821) |
21Po gjithë këto do t’ua bëjënë juvet për sebep të ëmërit sim, sepse nuk’ e dinë atë që më dërgoi mua. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
21 Po të-gjitha këto dot’ u’a bënjënë juve për emërinë t’im, sepse nuk’ e dinë atë që më dërgoj. |
Rusisht Russian Русский |
21 Но все то сделают вам за имя Мое, потому что не знают Пославшего Меня. | Germanisht German Deutsch |
21 Aber das alles werden sie euch tun um meines Namens willen; denn sie kennen den nicht, der mich gesandt hat. |
Diodati Albanian Shqip |
Të gjitha këto gjëra do t’jua bëjnë për shkak të emrit tim, sepse nuk e njohin atë që më ka dërguar. | Diodati Italian Italiano |
21 Tutte queste cose ve le faranno a causa del mio nome, perché non conoscono colui che mi ha mandato. |
[cite]