Joani: 17-12 Joani: 17 – 13 Joani: 17-14 Joani – Kapitulli 17 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
νῦν δὲ πρὸς σὲ ἔρχομαι, καὶ ταῦτα λαλῶ ἐν τῷ κόσμῳ ἵνα ἔχωσι τὴν χαρὰν τὴν ἐμὴν πεπληρωμένην ἐν αὐτοῖς. | Latinisht Latin Vulgata |
13 nunc autem ad te venio et haec loquor in mundo ut habeant gaudium meum impletum in semet ipsis |
Shqip Albanian KOASH |
13Edhe tani po vij tek ti, edhe i flas këto në botë, që ta kenë gëzimin tim të plotë në veten e tyre. | Anglisht English King James |
{17:13} And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves. |
Meksi Albanian (1821) |
13E ndashti pa vij tek ti, e këto i thom ndë botë, që të kenë mbë vetëhe të ture gëzimnë tim të plotë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
13 Edhe ndashti po vinj te ti, edhe flas këto ndë botët, që të kenë gëzimnë t’im të-plottë ndë vetëhet të tyre. |
Rusisht Russian Русский |
13 Ныне же к Тебе иду, и сие говорю в мире, чтобы они имели в себе радость Мою совершенную. | Germanisht German Deutsch |
13 Nun aber komme ich zu dir und rede solches in der Welt, auf daß sie in ihnen haben meine Freude vollkommen. |
Diodati Albanian Shqip |
Por tani unë po vij te ti dhe i them këto gjëra në botë, që gëzimi im të bëhet i plotë në ta. | Diodati Italian Italiano |
13 Ma ora io vengo a te e dico queste cose nel mondo, affinché la mia gioia giunga a compimento in loro. |
[cite]