Joani: 2-24 Joani: 2 – 25 Joani: 3-1 Joani – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ὅτι οὐ χρείαν εἶχεν ἵνα τις μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ ἀνθρώπου· αὐτὸς γὰρ ἐγίνωσκε τί ἦν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ. | Latinisht Latin Vulgata |
25 et quia opus ei non erat ut quis testimonium perhiberet de homine ipse enim sciebat quid esset in homine |
Shqip Albanian KOASH |
25edhe sepse s’kishte nevojë që t’i dëshmonte ndonjëri për njeriun, sepse e dinte ç’ishte përbrenda njeriut. | Anglisht English King James |
{2:25} And needed not that any should testify of man: for he knew what was in man. |
Meksi Albanian (1821) |
25E sepse nukë kish hria që të ip ndonjë tjatër martiri për një tjetër; sepse nga vetëvetiu e dij se ç’qe brënda mbë njerinë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
25 Edhe sepse s’ kishte nevojë që t’ i epte ati dëshmim ndonjë për njerinë, sepse e dinte ç’ishte për brënda njeriut. |
Rusisht Russian Русский |
25 и не имел нужды, чтобы кто засвидетельствовал о человеке, ибо Сам знал, что в человеке. | Germanisht German Deutsch |
25 und bedurfte nicht, daß jemand Zeugnis gäbe von einem Menschen; denn er wußte wohl, was im Menschen war. |
Diodati Albanian Shqip |
dhe sepse nuk kishte nevojë që ndokush të jepte dëshmi për njeriun, sepse ai e dinte ç’kishte përbrenda njeriut. | Diodati Italian Italiano |
25 e perché non aveva bisogno che alcuno gli testimoniasse dell’uomo, perché egli conosceva ciò che vi era nell’uomo. Gesú ammaestra Nicodemo sulla nuova nascita |
[cite]