Joani: 2 – 25

Joani: 2-24 Joani: 2 – 25 Joani: 3-1
Joani – Kapitulli 2
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ ὅτι οὐ χρείαν εἶχεν ἵνα τις μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ ἀνθρώπου· αὐτὸς γὰρ ἐγίνωσκε τί ἦν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ. Latinisht
Latin
Vulgata
25 et quia opus ei non erat ut quis testimonium perhiberet de homine ipse enim sciebat quid esset in homine
Shqip
Albanian
KOASH
25edhe sepse s’kishte nevojë që t’i dëshmonte ndonjëri për njeriun, sepse e dinte ç’ishte përbrenda njeriut. Anglisht
English
King James
{2:25} And needed not that any should testify of man: for he knew what was in man.
Meksi
Albanian
(1821)
25E sepse nukë kish hria që të ip ndonjë tjatër martiri për një tjetër; sepse nga vetëvetiu e dij se ç’qe brënda mbë njerinë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
25 Edhe sepse s’ kishte nevojë që t’ i epte ati dëshmim ndonjë për njerinë, sepse e dinte ç’ishte për brënda njeriut.
Rusisht
Russian
Русский
25 и не имел нужды, чтобы кто засвидетельствовал о человеке, ибо Сам знал, что в человеке. Germanisht
German
Deutsch
25 und bedurfte nicht, daß jemand Zeugnis gäbe von einem Menschen; denn er wußte wohl, was im Menschen war.
Diodati
Albanian
Shqip
dhe sepse nuk kishte nevojë që ndokush të jepte dëshmi për njeriun, sepse ai e dinte ç’kishte përbrenda njeriut. Diodati
Italian
Italiano
25 e perché non aveva bisogno che alcuno gli testimoniasse dell’uomo, perché egli conosceva ciò che vi era nell’uomo. Gesú ammaestra Nicodemo sulla nuova nascita

Dhiata e Re

[cite]